查文庫>琵琶行> 關於《琵琶行》的欣賞

《琵琶行》的欣賞

關於《琵琶行》的欣賞

  並序

  元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜

  彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學

  琵琶於穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈

  數曲。曲罷,憫默。自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖

  間。予出官二年,恬然自安;感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為

  長句,歌以贈之。凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

  潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。

  醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發

  尋聲暗問彈者誰? 琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

  千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。

  弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

  輕攏慢燃抹復挑,初為霓裳後六么。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

  嘈嘈切切錯雜彈。大珠小珠落玉盤。間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下灘。

  冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

  銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

  東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

  自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

  曲罷常教善才伏,妝成每被秋娘妒。五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

  鈿頭雲篦擊節碎,血色羅裙翻酒汙。今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。

  弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

  商人重利輕別離,前月浮樑買茶去。去來江口守空船,繞船月明江水寒。

  夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧,

  同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

  潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生。

  其間旦暮聞何物? 杜鵑啼血猿哀鳴。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

  豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。今夜聞君琵琶語,如聽仙爾耳暫明。

  莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

  悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰最多? 江州司馬青衫溼。

  【題解】

  行,古詩的一種體裁。元和,唐憲宗年號。左遷,即貶官,因古代尊右卑左。九江,即現江西九江市。司馬,官名,即副州官。湓浦,即今龍開河。倡女,即賣藝的女子。善才,即琵琶師。委身,即嫁人。賈人,即商人。恬然,無憂無慮的樣子。這詩序大意是說:元和十年,我被貶到九江去當司馬。第二年秋天,我送客到湓浦口,夜裡聽船中有琵琶聲音,並很像京都長安的聲調。問那人,本是長安賣藝的女子,常向穆、曹二位師傅學琵琶,後來年紀大了,才改行嫁給了一個商人。我讓她喝酒,痛快地彈幾個曲子。彈罷,她傷心地談起少年之事,現在漂泊困苦到了這裡。我離京到這裡已經二年,一向是無憂無慮;今夜聽了這個人的話,才覺著有貶官的意味。因而我作了一首歌贈給她,共計六百一十六個字,叫做《琵琶行》。

  【鑑賞】

  第一段:寫作者送客湓浦口,遇一琵琶女,彈藝高強。

  潯陽江,指長江在九江的一段。瑟瑟,風吹楓荻的聲音。掩抑,即捺住。信手,即隨手。攏,撫弦。燃,揉弦。抹,順手下撥。挑,反手回撥。《霓裳》、《六么》,皆曲名。嘈嘈,聲重且長。切切,聲細且小。間關,鳥鳴聲。畫,通劃。裂帛,即撕綢子。

  這一段大意是說:我夜間到潯陽江頭去送客,那楓葉和荻花被風吹得瑟瑟作響。這時,我已經下了馬,而客人已經上了船,想喝幾杯為客人餞行,可惜沒有管絃助興,醉了,也激動不起雅興。將要分手時,月光照射到江面上,一片茫茫蒼涼景象。突然間,聽到水上有琵琶聲,於是我們高興了,我也不回,客也不走,一同尋找聲音之所在,輕輕地問:“是誰在彈琵琶呢?”琵琶之聲停了,而彈者想回答卻沒有回答出來。我們把船靠近過來,邀請相見,並把燈掌來,把酒添上,再開了一次宴會。但是,經我們千聲呼,萬聲喚,她才姍姍而來,含羞似地抱著琵琶把臉半遮起來。她轉轉軸,撥撥絃,隨意彈了兩下,並不是什麼曲調,但情意特別感人;把一根弦一根弦壓抑著發出幽咽的聲音,似乎是訴說她平生不得志的情形。繼而低頭隨手彈起,又似乎說出她心中無限往事。她彈藝高強,變化無窮,又把弦輕輕地撫一下,慢慢地揉一下,順手往下撥一下,反手向上挑一下,彈出了《霓裳羽衣舞》和《六么》著名歌曲,那大弦沉重的聲音,似乎急雨;那小弦柔細的聲音,又似乎叫人聽不見的悄悄話;那大弦小弦混合來彈,聲音就象大小珠子落到玉盤之中;又象黃鶯在花底下間關的鳴叫;又象小溪流過沙灘那樣的幽咽。有時絃音冷澀凝絕,但這種無聲比有聲更多情韻,因為另有一番幽恨之情表現出來。突然間又發出一種巨響,好象銀瓶突然爆炸,水漿迸發出來,又象金戈鐵馬突圍而出,刀槍亂鳴。彈到這裡達到了高潮,她把撥子往弦中心劃了一下,這四根弦同時發出一樣的聲音,清脆動聽,如撕綢子一般。這時,不只我與客人凝神靜聽,就是東船或西船的人,也是凝神靜聽,沒有一點聲響;那江面上的秋月,清輝如水,一片寂靜,也好像是聽服了。

  第二段:寫琵琶女自傷身世,年老色衰,委身商人。

  沉吟,即心境沉重。暇蟆陵,在長安東南曲江池附近,乃下馬陵的轉音。教坊,練習歌舞機構。秋娘,歌妓的通稱。五陵,指漢代五年皇帝墓陵:即高祖長陵、惠帝墓陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,其地頗多豪富。纏頭,即彩頭。(贈送財物)鈿頭銀篦,即兩頭鑲著金玉的銀篦子。浮樑,即今江西景德鎮市,當時是茶葉集散地。蘭幹,縱橫貌。?

  這一段意思是說:她冷靜一會兒,把撥子插入弦中,將衣服抖擻了一下,將鬢髮攏了一攏,她說她是長安人,家住在暇蟆陵下,十三歲就學會彈琵琶,名字排列在教坊第一隊。她藝貌雙絕,曲子唱罷,師傅們點頭佩服;打扮以後,同行的姑娘們自以為不如而起了妒心。五陵的闊公子們,爭著贈送給她彩頭,一曲唱罷,所得的絲織品也不知道有多少數。興高彩烈時,以首飾代替拍板,把兩頭鑲著金玉的銀篦子也拍碎了;甚至把酒打翻,酒漬汙了紅色羅裙。一年一年地歡樂下去,秋月春風的大好時光一去不復返了,弟弟從軍而去,姨也死了,而自己也年老色衰,門前冷落,車馬稀少,怎麼辦?只好委身為商人婦了。那商人一心為利,把離別看得很輕,前個月到浮樑買茶去了。他走了,我一個人只好守著空船,那一輪明月繞著我船艙轉,秋風颼颼作響,江水寒氣襲人無限寂寞。忽然間夢到年少歡樂之事,醒後更感到淒涼,於是傷心落淚,粉痕狼藉,縱橫滿面了。

  第三段:寫作者聽了琵琶女身世後,深有同感。

  唧唧,嘆聲。嘔啞嘲哳,聲音雜亂不堪入耳。向前,剛才。青衫,唐官員品級最低的服色。

  這一段大意是說:我聽到琵琶聲已夠嘆息,又聽到琵琶女的身世,更覺傷心。我和她一樣,都是淪落到天涯的人,今天相逢,雖不相識,卻有同感。我從去年離開京都——長安,被貶來到潯陽,這個地方荒僻,沒有音樂,整年就沒有聽到那管樂和絃樂聲音。住的'地方,靠近湓城,地低潮溼,黃蘆苦竹,一片荒涼。從早到晚,只聽有子規和哀猿淒厲的鳴叫,什麼也聽不到。每遇春江、花朝、秋月時候,無人對飲,只好獨自澆愁。豈沒有山歌村笛藉以助興?但雜亂刺耳,叫人不能聽下去。今夜聽到你的琵琶聲,如聽仙樂一般,耳目為之一新。你不要推辭再給我彈一個曲子,我為你按曲意翻寫成《琵琶行》。她聽了我的話,立了好久,又回到原來的座位上,把弦子擰得很緊,於是,絃聲,悽悽然不像剛才的聲音了,滿座的聽眾都不覺暗暗流淚。座中誰流的淚最多?只有江州司馬我青衫也為之溼了。

  本詩凡十九換韻,句數多少不一。開頭兩句,是入聲四質十一陌通押。主人兩句,押的是下平聲一先。醉不四句,是入聲月,屑通押。尋聲兩句,押的是上平聲四支。移船四句,押的是去聲十七霰。轉軸兩句,押的是下平聲八庚。弦弦四句,押的是去聲四真。輕攏兩句,押的是下平聲二蕭。大弦兩句,是上聲語麋通押。嘈嘈四句,押的是上平聲十四寒。水泉兩句,是入聲月、屑通押。別有四句,押的是下平聲八庚。曲終四句,押的是入聲十一陌。沉吟兩句,是上平聲東冬通押。自言十八句是上聲語麋和去聲御遇通押。去來四句,是上平聲十四寒和下平聲一先通押。我聞四句,押的是入聲十三職。我從十六句是下平聲庚青通押。感我六句,押的是入聲十四緝。三平落腳,計有“刀槍鳴”、“紅蘭幹”、“潯陽城”、“猿哀鳴”、“難為聽”、“琵琶行”等句。五七同聲,計有“無管絃”、“先有情”、“江水寒”、“絲竹聲”、“還獨傾”等句。

  作者因感於琵琶女之漂淪憔翠,轉徙江湖與自己的貶官外地,臥病潯陽,同一遭遇,同病相憐,人之常情,故激發出“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的肺腑之言,這是一篇主旨。“弦弦掩抑聲聲思”四句,已為第二段作下伏筆。末段“感我此言良久立”的“良久立”,是她思想上的一種準備。準備好了,下邊才發生“卻坐、促弦”的執行。因“弦轉急”,才得“悽悽不似向前聲”的結果。這個結果具體情況怎樣?作者沒有說明,但在下文“江州司馬青衫溼”句,可以理會出定是“同是天涯淪落人”這一主旨情意。不然,作者不會因感而落淚,且泣下最多。同時,到此戛然而止。作者的“江州司馬青衫溼”,與她的“夢啼妝淚紅蘭幹”前後輝映,心往一處想,淚往一處流,他倆的思想感情,真正合拍了。而在詩的結構上,亦做到天衣無縫的地步。至於描寫琵琶聲韻,繪形繪聲,早已膾炙人口。而許多詩句,不斷為後人所樂道、引用,如:“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”、“別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲”、“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”等等,都是千古名句。