查文庫>采薇> 采薇節選譯文

采薇節選譯文

采薇節選譯文

  《小雅·采薇》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩以一個返鄉戍卒的口吻,唱出從軍將士艱辛的生活和思歸的情懷。以下是小編為大家整理的采薇節選譯文相關內容,僅供參考,希望能夠幫助大家。

  采薇(節選)

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  昔我往矣,楊柳依依。

  今我來思,雨雪霏霏。

  行道遲遲,載渴載飢。

  我心悲傷,莫知我哀!

  譯文

  回想當初出征時,楊柳依依隨風吹;

  如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。

  道路泥濘難行走,又渴又飢真勞累。

  滿心傷感滿腔悲。我的哀痛誰體會。

  註釋

  昔:從前,文中指出徵時。

  往:當初從軍。

  依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。

  思:用在句末,沒有實在意義。

  雨:音同“玉”,為 “下” 的意思。

  雨(yù)雪:下雪。雨,這裡作動詞。

  霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

  遲遲:遲緩的樣子。

  載:又。

  莫:沒有人。

  賞析

  《采薇》是《詩經·小雅》中的一篇。歷代注者關於它的寫作年代說法不一。但據它的內容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁(即後來的匈奴)已十分強悍,經常入侵中原,給當時北方人民生活帶來不少災難。歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵打敗獫狁的記載。從《采薇》的內容看,當是將士戍役勞還時之作。詩中唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的'情懷。

  “昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。”讓那一股纏綿的、深邃的、飄忽的情思,從風景畫面中自然流出,含蓄深永,味之無盡。

  這四句詩被後人譽為《詩經》中最好的句子。這是寫景記時,更是抒情傷懷。這幾句詩句裡有著悲欣交集的故事,也彷彿是個人生命的寓言。是誰曾經在那個春光爛漫的春天裡,在楊柳依依中送別我?而當我在大雪飄飛的時候經歷九死一生返回的時候,還有誰在等我?是《木蘭辭》裡親人歡迎的盛況,還是《十五從軍徵》裡荒草萋萋的情景?別離時的春光,迴歸時的大雪,季節在變換,時光在流逝,我們離去,我們歸來,而在來來去去裡,失去了什麼又得到了什麼呢?沒有答案,只有漫天的飛雪中一個被沉重的相思和焦慮燒灼的又飢又渴的徵人孤獨的身影,步履蹣跚地,戰戰兢兢地走向他不知道的未來。