查文庫>采薇> 有關《詩經采薇》原文及其翻譯

《詩經采薇》原文及其翻譯

有關《詩經采薇》原文及其翻譯

  《采薇》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這是一首戎卒返鄉詩,唱出從軍將士的艱辛生活和思歸的情懷。本文就來分享一篇有關《詩經采薇》原文及翻譯,希望對大家能有所幫助!

  《采薇》

  采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。

  靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。

  憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。

  采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。

  王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

  彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。

  戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。

  駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。

  四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!

  昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。

  行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!

  翻譯:

  采薇菜啊采薇菜,薇菜剛才長出來。說回家啊說回家,一年又快過去了。

  沒有妻室沒有家,都是因為玁狁故。沒有空閒安定下,都是因為玁狁故。

  采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。說回家啊說回家,心裡憂愁又煩悶。

  心中憂愁像火燒,飢渴交加真難熬。我的`駐防無定處,沒法託人捎家書。

  采薇菜啊采薇菜,薇菜已經長老了。說回家啊說回家,十月已是小陽春。

  戰事頻仍沒止息,沒有空閒歇下來。心中憂愁積成病,回家只怕難上難。

  光彩豔麗什麼花?棠棣開花真爛漫。又高又大什麼車?將帥乘坐的戰車。

  兵車早已駕好了,四匹雄馬真強壯。哪敢安然定居下,一月之內仗不停。

  駕馭拉車四雄馬,四匹雄馬高又大。乘坐這車是將帥,兵士用它作屏障。

  四匹雄馬排整齊,魚皮箭袋象牙弭。怎不天天嚴防範,玁狁猶猖狂情勢急。

  當初離家出征時,楊柳低垂枝依依。如今戰罷回家來,雨雪紛紛漫天下。

  行路艱難走得慢,飢渴交加真難熬。我的心中多傷悲,沒人知道我悲哀。