查文庫>桃花源記> 桃花源記詞語解釋

桃花源記詞語解釋

桃花源記詞語解釋

  桃花源記中的詞語解釋,包括一詞多義、古今異義詞和通假字

  一詞多義

  乃:

  (1)見漁人,乃大驚:於是,就。

  (2)乃不知有漢:竟然。

  出:

  (1)不復出焉:出去。

  (2)皆出酒食:拿出。

  尋:

  (1)尋向所志:動詞,尋找。

  (2)尋病終:副詞“不久”。

  舍:

  (1)便舍(shě)船:動詞,離開。

  (2)屋舍(shè)然:名詞,房屋,客舍。

  中:

  (1)中無雜樹:“中間”。

  (2)晉太元中:“年間”。

  (3)其中往來種作:“裡面”。

  志:

  (1)處處志之:名詞活用為動詞,“做標誌”。

  (2)尋向所志:志,獨字譯為做標記。與所連用,譯為:所做的標記。

  之:

  (1)忘路之遠近:助詞,用在定語和中心詞之間,可譯為“的”。

  (2)聞之,欣然規往:代詞,“這件事”。

  (3)處處志之:語氣助詞,不譯。

  (4)漁人甚異之:代詞,“這種景況”。

  (5)有良田美池桑竹之屬:這。

  (6)具答之:代詞,代指桃花源人。

  為:

  (1)武陵人捕魚為(wéi)業:動詞,作為。

  (2)不足為(wèi)外人道也:介詞,對,向。

  (3)此人一一為(wéi)具言所聞:讀wéi,介詞,對、向。

  遂:

  (1)遂與外人間隔:“於是”。

  (2)遂迷:“終於”。

  (3)後遂無問津者:“就”。

  得:

  (1)便得一山:得到,引申為看見。

  (2)得其船:得到,引申為找到。

  聞:

  (1)雞犬相聞:聽見。

  (2)聞有此人:聽說。

  古今異義詞

  無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)

  妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(一個人)對男子的.配偶的稱呼,指妻子)

  絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)

  鮮美(古義:鮮豔而美麗;今義:味道好)

  交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)

  不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒

  間隔(古義:隔絕,不通音信; 今義:兩個地方分隔開)

  然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)

  緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)

  津(古義:渡口。問津指探訪。 今義:口液)

  外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)

  如此(古義:像這樣;今義:這樣)

  彷彿(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)

  開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)

  志(古義:做標記;今義:志氣)

  延(古義:請;今義:延伸,延長)

  通假字

  便要( yāo )還家 “要”通“邀”,邀請。

  此人一一為具言所言 “具”通“俱”,完全,詳盡。