查文庫>答謝中書書> 答謝中書書的準確翻譯

答謝中書書的準確翻譯

答謝中書書的準確翻譯

  《答謝中書書》全文結構巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美於一身,切切實實地道出了山川之自然美。以下是小編為大家推薦的答謝中書書的準確翻譯,希望能幫到大家,更多精彩內容可瀏覽(www.ruiwen.com/wenxue)。

  山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。

  曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。(夕日 一作:陽)

  譯文

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的.魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  註釋

  1.答:回覆。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。

  2.山川:山河。之:的。

  3.共談:共同談賞的。

  4.五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

  5.青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

  6.四時:四季。俱:都。

  7.歇:消。

  8.亂:此起彼伏。

  9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

  10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

  11.實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

  12.康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

  13.復:又。與(yù):參與,這裡有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

  古今異義

  ①四時俱備(時 古義:季節 今義:時間)

  (備 古義:具備 今義:準備、具備)

  ②曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)

  (曉 古義:清晨 今義:知道)

  ③夕日欲頹(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)

  ④古來共談(談 古義:稱讚 今義:談論)

  一詞多義

  與-----未復有能與其奇者:參與,這裡指欣賞;

  念無與為樂者:和。

  書-----謝答中“書”書:與“中”合用為官職名;

  謝答中書“書”:書信。

  詞類活用

  五色交輝:名詞作動詞,輝映。