查文庫>桃花源記> 《桃花源記》翻譯練習

《桃花源記》翻譯練習

《桃花源記》翻譯練習

  1、晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。

  譯文:東晉太元年間,(有個)武陵人靠捕魚為職業。有一天他沿著溪水划船走,忘記了路程的遠近。

  2、忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。

  譯文:忽然遇到一片桃花林,桃樹夾於溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,地上花草鮮豔美麗,墜落的花瓣繁多交雜。

  3、漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

  譯文:漁人對此感到很奇怪。再往前走,想走完那片桃林。

  4、林盡水源,便得一山。山有小口,彷彿若有光。

  譯文:桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,裡面好像隱約有光亮。

  5、便舍船,從口入。初極狹,才通人。

  譯文:漁人就離開小船,從洞口進去。開始洞口很狹窄,僅容一個人透過。

  6、復行數十步,豁然開朗。

  譯文:又走了幾十走,突然變得開闊明亮了。

  7、土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。

  譯文:這裡土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。

  8、阡陌交通,雞犬相聞。

       譯文:田間小路交錯貫通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。

  9、其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫並怡然自樂。

  譯文:那裡面的人們來來往往耕田種地,男女的穿戴,都跟桃花源外邊的人一樣。老人和小孩都充滿喜悅之情,自得其樂。

  10、見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。

  譯文:桃源中人看見漁人,竟然非常吃驚,問漁人從哪裡來。(漁人)詳盡地回答了他。

  11、便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。

  譯文:他就邀請漁人到自己家裡去,擺酒殺雞做飯菜。村子裡的人聽說有這樣一個人,都來詢問訊息。

  12、自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人隔絕。

  譯文:他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這與人世隔絕的`地方,不再從這裡出去過,於是和桃花源以外的世人了隔開斷絕了。

  13、問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

  譯文:他們問現在是什麼朝代,竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝晉朝了。

  14、此人一一為具言所聞,皆嘆惋。

  譯文:這漁人一件件為他們詳細說出自己所聽到的事,他們聽罷都嘆息感慨。

  15、餘人各復延至其家,皆出酒食,停數日,辭去。

  譯文:其餘的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待他。(漁人在這裡)停留了幾天,告辭離開。

  16、此中人語云:不足為外人道也。

  譯文:這裡的人告訴他說:"這裡的情況不值得對外邊的人說啊。

  17、既出,得其船,便扶向路,處處志之。

  譯文:漁人出來以後,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。

  18、及郡下,詣太守,說如此。

  譯文:到了郡裡,拜見太守,報告了這些情況。

  19、太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

  譯文:太守立即派人跟著他前往,尋找以前做的標記,於是迷失了方向,沒有再找到原來的路。

  20、南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。

  譯文:南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。

  21、未果,尋病終。後遂無問津者。

  譯文:沒有實現,不久病死了。後來就沒有探求去桃花源途徑的人了。