查文庫>詩經> 淺談詩經·月亮之上

淺談詩經·月亮之上

淺談詩經·月亮之上

  《詩經·月亮之上》

  予遙望兮,宮之上;

  有綺夢兮,爍爍飛揚。

  昨已往兮,憂懷之曝盡;

  與子見兮,在野之陌青。

  牽繞兮我懷,河升波漲;

  美人兮相伴,斯是闕堂。

  譯文:

  我在仰望!月亮之上!

  有一個夢想在自由地飛翔!

  昨天以往!風乾了憂傷!

  我和你重逢在那蒼茫的路上!

  生命已被牽引,潮落潮漲;

  有你的地方,就是天堂!

  最近一個名為《流行歌詞改編自<詩經>》的帖子在微博上爆紅,據稱,如今許多流行歌曲的歌詞,如《月亮之上》《愛情買賣》《忐忑》等歌曲的歌詞,其實全部是根據《詩經》改編而成的。此帖一出,不少網友紛紛跟帖,表達自己對古人和《詩經》的讚歎。然而據本報記者調查發現,這其實完全是一次網友的惡搞和誤傳。 記者 李解

  驚奇

  《詩經》歌詞亮相 震撼網友

  曾經被無數手機作為鈴聲的《月亮之上》和《愛情買賣》原來是根據《詩經》改編而成的?這讓眾多網友們情何以堪?2月29日開始,微博上陸續出現了這樣的資訊:“一個重大發現,一個震驚發現,一個雷人發現,一個暴汗發現:《月亮之上》的歌詞竟然是從《詩經》譯來的!神曲《忐忑》、《愛情買賣》也來自《詩經》!竟然,竟然《大頭兒子小頭爸爸》也來自《詩經》……”

  隨後,這些歌曲的詩經版本也紛紛出現:“予遙望兮,宮之上;有綺夢兮,爍爍飛揚”這是說的《月亮之上》的歌詞:“我在遙望,月亮之上,有一個夢想在自由地飛翔!”;而“質我之愛兮,迫我別離;明汝之詭辭兮,而淚泣”譯過來,則是“出賣我的愛,逼著我離開;最後知道真相的我眼淚掉下來”……這些頗有《詩經》風韻的古體歌詞頓時讓網友們崇拜不已,不少網友紛紛表示:“中國的古文化太牛了”,“《詩經》真牛,居然在幾千年前就寫出了流行歌詞的古文版。”

  調查

  《詩經》中查不到這些詞句

  不過也有少數網友表示,在正版的`《詩經》中根本查不到這樣的字句,但是這並沒有影響大多數網友對帖子的追捧。

  記者隨後試圖透過網路搜尋引擎尋找這些《詩經》的出處,但是卻意外發現,早在2008年前後,網上已經興起了一股“詩經體歌詞改編”熱潮。

  在這次改編熱潮中,曾經紅極一時的網路歌曲《老鼠愛大米》被網友改成了《詩經·鼠嗜米》:“……吾愛靜女,如鼠嗜米,風來雨打,永世同心;君在我心,縱苦縱難;惟願君喜,九死無悔!”

  不過顯然當時的網友們更為理性,他們很快就發現了這是一次惡搞。

  專家

  這是網友惡搞

  那麼這次網上所流傳的“歌詞版詩經”到底是真的援引自《詩經》,還是網友的再一次惡搞呢?

  隨後記者與山東大學和山東師範大學專門研究古漢語文學的專家們取得了聯絡,山東大學文學與新聞傳播學院的王平博士在仔細閱讀了網上的歌詞版詩經後確定的表示,這些東西真的是網友的惡搞。

  不過與2008年的那次“詩經體歌詞改編”相比,此次的改編者的古文水平明顯要高出一大截:“格式上首先沒錯,用詞也比較符合《詩經》的用詞習慣,可以說如果猛一看的話,確實有《詩經》的風範。”但是隨後王平教授告訴記者說:“不過在一些用詞造句上,作者顯然還是留下了一些破綻和疏漏的。”

  據王平教授介紹,《詩經》中一般很少使用“兮”字,“這個兮字,是先秦時期楚地的方言,一般來說《楚辭》中用的兮字比較多。”此外,“宮”一詞本是代表月亮:“但是中國有宮折桂這個說法,是在隋唐時期,出現科舉制度之後,在先秦時期如果大家提到月亮,不會使用宮一詞。”王平教授告訴記者說,記者給他的四首所謂的《詩經》歌詞,皆為偽造:“但是第一首《月亮之上》的水平,明顯比其餘三首的要高,感覺這四首《詩經》歌詞,不是同一個作者寫的。”

  不過王平教授表示,雖然四首歌詞是網友偽造的,但是這從另一個側面來說,說明網友們的智慧確實是無窮的,而且對國學頗為熱愛:“不瞭解《詩經》的話,不會寫出這樣的東西來。”