錢塘湖春行翻譯簡單
錢塘湖春行這首詩的題意主要在一個“行”字上,“行”字寫得好,才能見出騎馬遊春的樂趣。以下是小編為您整理的錢塘湖春行翻譯簡單相關資料,歡迎閱讀!
錢塘湖春行
孤山寺北賈亭西,水面初平雲腳低。
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。
最愛湖東行不足,綠楊陰裡白沙堤。
詞句註釋
⑴錢唐湖:杭州西湖的別稱。因古時杭州名為錢唐,故名。後來寫成“錢塘湖”。
⑵孤山寺:在西湖白堤孤山上。賈亭:唐代杭州刺史賈全所建的賈公亭,今已不存。
⑶初平:遠遠望去,西湖水面彷彿剛和湖岸及湖岸上的景物齊平。雲腳:古漢語稱下垂的物象為“腳”,如下落雨絲的下部叫“雨腳”。這裡指下垂的雲彩。(接近地面的雲氣,多見於將雨或雨初停時)
⑷暖樹:向陽的樹。
⑸新燕:春時初來的.燕子。
⑹亂花:指紛繁開放的春花。
⑺沒(mò):隱沒。
⑻湖東:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。足:滿足。
⑼白沙堤:指西湖東面的白堤,上有斷橋等名勝。[1] [2-3]
翻譯
行至孤山寺北,賈公亭西,舉目遠眺,但見水面漲平,白雲低垂。
幾隻黃鶯,爭先飛往向陽樹木;誰家燕子,為築新巢銜來春泥?
鮮花繽紛,幾乎迷人眼神;野草青青,剛好遮沒馬蹄。
湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。
賞析
行至孤山寺北,賈公亭西,舉目四眺,只見西湖春水新漲,與岸齊平,白雲低垂,與湖水連成一片。幾隻黃鶯,爭先恐後地飛往向著太陽的樹木,那是誰家的燕子,為築新巢銜來春泥?真是鶯聲燕語,一派春光,好不熱鬧。百花爭豔,直讓人看得眼花繚亂。野草青青,剛好遮沒馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,怎麼看也不夠,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。
全詩透過對西湖早春風光的描繪,抒發了作者遊春的喜悅之情,全詩結構嚴謹,語言清新活潑,是詠西湖的名篇。