查文庫>課文大全> 段太尉逸事狀課文翻譯

段太尉逸事狀課文翻譯

段太尉逸事狀課文翻譯

  《段太尉逸事狀》是唐代文學家柳宗元的一篇傳記文。以下是小編整理的關於段太尉逸事狀課文翻譯,歡迎閱讀參考。

  段太尉逸事狀

  柳宗元

  原文

  段太尉始為涇州刺史時,汾陽王①以副元帥居蒲。王子晞②為尚書,寓軍邠州,縱士卒無賴。士卒以貨竄名軍伍中,則肆志,吏不得問。邠寧節度使白孝德③以王故,戚不敢言。

  太尉自州以狀白府,願計事。至則曰:“天子以生人付公理,公見人被暴害,因恬然。且大亂,若何?”孝德曰:“願奉教。”太尉曰:“某為涇州,甚適,少事;今不忍人無寇暴死,以亂天子邊事。公誠以都虞候命某者,能為公已亂,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉請。

  既署一月,晞軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。晞一營大噪,盡甲。孝德震恐,召太尉曰:“將奈何?”太尉曰:“無傷也!”①孝德使數十人從太尉,太尉盡辭去。解佩刀,選老躄者一人持馬,至晞門下。甲者出,太尉笑且入曰:“殺一老卒,何甲也?吾戴吾頭來矣!”甲者愕。

  晞出見太尉。太尉曰:“副元帥勳塞天地,當務始終。今尚書恣卒為暴,亂天子邊,欲誰歸罪?大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥。然則郭氏功名,其與存者幾何?”言未畢,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,願奉軍以從。”顧叱左右曰:“皆解甲散還火伍中,敢譁者死!”太尉曰:“吾未晡食,請假設草具。”既食,曰:“吾疾作,願留宿門下。”命持馬者去,旦日來。遂臥軍中。②晞不解衣,戒候卒擊柝衛太尉。旦,俱至孝德所,謝不能,請改過。邠州由是無禍。

  (節選自《段太尉逸事狀》)

  【注】①汾陽王:即郭子儀。郭子儀平定安史之亂有功,受封汾陽王,權柄隆重。

  譯文

  段太尉剛任涇州刺史的時候,汾陽王郭子儀以副元帥的身份駐紮在蒲州。汾陽王的兒子郭晞擔任尚書之職,暫時駐軍在邠州,縱容士兵違紀枉法。有些士卒用賄賂手段使自己有軍隊的名號,恣意妄為,官吏都不能干涉。邠寧節度使白孝德雖然內心憂戚,但因為郭子儀的.緣故不敢加以管束。

  段太尉從涇州用文書報告白孝德,表示願意為他出謀劃策。到了白孝德府中,他就說:“天子把百姓交給您治理,您看到百姓受到殘暴的傷害,卻無動於衷。大亂將要發生,您怎麼辦?”白孝德說:“我願意聽您的指教。”段太尉說:“我擔任涇州刺史,很空閒,事務不多;現在不忍心百姓沒有外敵卻慘遭殺害,使得天子的邊防被擾亂。假如你任命我為都虞候,我就能替您制止,使您的百姓不再遭到傷害。”白孝德說:“太好了”,便聽從了段太尉的請求。

  段太尉擔任都虞候職務一個月後,郭晞部下十七人進街市拿酒,又用兵器刺釀酒的技工,砸壞酒器,使酒流進河溝中。段太尉佈置士兵去抓獲這十七人,全都砍了頭,把頭掛在長矛上,豎立在市門外。郭晞全軍營都騷動起來,紛紛披上了鎧甲。白孝德驚慌失措,把段太尉叫來問道:“怎麼辦呢?”段太尉說:“沒有關係!”白孝德派幾十名士兵跟隨太尉,太尉全都辭掉了。他解下佩刀,挑選了一個又老又跛計程車兵牽馬,來到郭晞門下。全副武裝計程車兵湧了出來,段太尉邊笑邊走進營門,說:“殺一個老兵,何必全副武裝呢?我帶著我的頭顱來啦!”士兵們大驚。

  郭晞出來會見太尉。段太尉說:“副元帥的功勳充塞於天地之間,應該使其流傳。現在您放縱士兵為非作歹,這樣將造成變亂,擾亂天子邊地,應該歸罪於誰?大亂從您這兒發生,人們都會說您是倚仗了副元帥的勢力,不管束部下。那麼郭家的功名,將還能儲存多少呢? ”話沒有說完,郭晞拜了兩拜道:“承蒙您用大道理開導我,我願意率領部下聽從您。”郭晞回頭呵斥手下士兵說:“全都卸去武裝,解散回到自己的隊伍裡去,誰敢鬧事,格殺勿論!”段太尉說:“我還未吃晚飯,請為我代辦點簡單的食物。”吃完後,又說:“我的老毛病又犯了,想留宿在您營中。”段太尉命令牽馬的人回去,次日清早再來。於是段太尉就睡在營中。郭晞連衣服也不脫,命警衛敲打著梆子保衛段太尉。第二天一早,郭晞和段太尉一起來到白孝德那兒,郭睎道歉說自己實在無能,請求允許改正錯誤。邠州從此沒有了禍亂。