查文庫>赤壁賦> 《前赤壁賦》原文及譯文

《前赤壁賦》原文及譯文

《前赤壁賦》原文及譯文

  《前赤壁賦》是蘇軾的赤壁賦之一,對後人影響深刻,下面是《前赤壁賦》的文章原文及譯文,歡迎參考!

  前赤壁賦

  【作者】蘇軾 【朝代】宋代

  原文

  壬戌之秋, 七月既望, 蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。 清風徐來, 水波不興。 舉酒屬客, 誦明月之詩, 歌窈窕之章。 少焉, 月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。 白露橫江, 水光接天。 縱一葦之所如, 凌萬頃之茫然。 浩浩乎如馮虛御風, 而不知其所止; 飄飄乎如遺世獨立, 羽化而登仙。

  於是飲酒樂甚, 扣舷而歌之。 歌曰: “桂棹兮蘭槳, 擊空明兮溯流光。 渺渺兮於懷, 望美人兮天一方。” 客有吹洞蕭者, 倚歌而和之, 其聲嗚嗚然: 如怨如慕, 如泣如訴; 餘音嫋嫋, 不絕如縷; 舞幽壑之潛蛟, 泣孤舟之嫠婦。

  蘇子愀然, 正襟危坐, 而問客曰: “何為其然也?” 客曰: “月明星稀, 烏鵲南飛, 此非曹孟德之詩乎? 西望夏口, 東望武昌。 山川相繆, 鬱乎蒼蒼; 此非孟德之困於周郎者乎? 方其破荊州, 下江陵, 順流而東也, 舳艫千里, 旌旗蔽空, 釃酒臨江, 橫槊賦詩; 固一世之雄也, 而今安在哉? 況吾與子, 漁樵於江渚之上, 侶魚蝦而友糜鹿, 駕一葉之扁舟, 舉匏樽以相屬; 寄蜉蝣與天地, 渺滄海之一粟。 哀吾生之須臾, 羨長江之無窮; 挾飛仙以遨遊, 抱明月而長終; 知不可乎驟得, 託遺響於悲風。”

  蘇子曰: “客亦知夫水與月乎? 逝者如斯, 而未嘗往也; 盈虛者如彼, 而卒莫消長也。 蓋將自其變者而觀之, 而天地曾不能一瞬; 自其不變者而觀之, 則物於我皆無盡也。 而又何羨乎? 且夫天地之間, 物各有主。 苟非吾之所有, 雖一毫而莫取。 惟江上之清風, 與山間之明月, 耳得之而為聲, 目遇之而成色。 取之無禁, 用之不竭。 是造物者之無盡藏也, 而吾與子之所共適。”

  客喜而笑, 洗盞更酌, 餚核既盡, 杯盤狼藉。 相與枕藉乎舟中, 不知東方之既白。

  譯文

  壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關的文章,歌頌窈窕這一章。不多時,明月從東山後升起,徘徊在鬥宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面。(我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風,卻不知道在哪裡停止,飄飄然如遺棄塵世,超然獨立,成為神仙,進入仙境。

  這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,按著節奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲悽切、婉轉、悠長,如同不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。

  蘇軾的容色憂愁悽愴,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調)為什麼這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩麼?(這裡)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方麼?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代梟雄,而今天又在哪裡呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身於廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨遊各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢屢得到,只得將憾恨化為簫音,託寄在悲涼的秋風中罷了。”

  蘇軾說:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實並沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是最終並沒有增加或減少。可見,從事物易變的`一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什麼可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我儘可以一起享用。”

  於是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜餚和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船裡互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經顯出白色(指天明瞭)。