1. 首頁
  2. 合同範文

勞動合同書中英文對照

勞動合同書(中英文對照)

有興趣的朋友可以用來練習英語(有中英文對照),或供一些外資人事部參考。或對以下內容有不完善的地方,可以在回覆中追加,謝謝!

勞動合同書

Employment Contract


甲方(用人單位):

Party A:

地址:

法定代表人:


乙方(勞動者): 身份證號碼:

Party B: ID No:

住址:


依照《中華人民共和國勞動法》有關規定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自願、協商一致的原則達成如下協議

According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:

一、合同期限 Contract Period

本合同期______年__ 月__日起至______年 ___月___日或本合同約定終止條件出現時止。

This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party


二、工作內容和工作時間 Responsibility & working hours

1. 甲方聘請乙方擔任 部門 職務,詳見職務說明書。

Party Bs Department: Party Bs position:

Please refer to the job description for details.

2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務

Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

3. 每天工作8小時,每週工作共40小時。

There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

4. 甲方如因業務拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區域進行調整,乙方應當接受。如因甲方公司業務擴充套件需要或公司合併分立等變更,乙方同意按照法律規定延續此合同,並接受甲方安排,在____(某地區)工作。

If Party A needed to adjust Party B’s position and working area for business development variety, Party B should accept it.


三、工資 Salary

乙方每月的基本工資:RMB 績效工資:RMB 綜合福利金:RMB ,工資總額為RMB 元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規定住房公積金繳交基數有上限,則依照法規執行)。試用期滿,經考核後,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用後薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結果,於每年的三月份進行薪金調整。

Party Bs monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party Bs salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party Bs performance and prevailing conditions.


四、工資的發放 Payment

甲方於每月_____日前透過銀行轉帳支付發放上月工資。

Salary will be paid to Party Bs account by T/T before the ____th of the following month.


五、超時工作 Over Time

乙方應致力於提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望透過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。

Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party As requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.


六、加班費 OT Compensation

乙方經甲方批准在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。

If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.


七、假期與福利 Holiday & Benefits

1. 有薪國家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

2. 有薪婚假/產假/喪假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

3. 有薪年假 Annual leave with pay

4. 社會保險 Social Insurance

5. 年度獎金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month’s wage for each full year worked. )

詳情請參照《員工手冊》Please refer to Party As employee manual for detail info.


八、勞動紀律 Discipline

乙方應嚴格遵守甲方制定的各項規章制度和勞動紀律(詳請請參照《員工手冊》執行)

Party B shall strictly obey Party A’ regulations and discipline. Please refer to Party As employee manual.


九、保密協議 Confidentiality

乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解僱、賠償等);觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,並將所有商業秘密資料移交甲方,同時承擔不向外洩露的義務,並保證半年內不得利用甲方商業秘密在生產同類且與甲方有競爭關係的產品的其他企業內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。

The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

十、合同終止 Termination

1. 終止本合同條件 Termination conditions

A. 試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;

During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

B. 試用期滿後,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的`工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。

Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

2. 甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務和手續,無須向乙方補償If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

A. 乙方在試用期間達不到甲方的要求;Party B’s performance can’t meet Party A’s requirement.

B. 乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;

The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

C. 違反甲方有關規定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執行。The condition agreed on in the Party As employee manual for rescission of the contract has arisen


3. 乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補償

If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

A. 被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;

Party B is forced to work by illegal means.

B. 未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;

Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.


十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關法規以及甲方《員工手冊》的有關規定。

Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party As employee manual.

十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。

This contract shall come into effect since both sides sign their names.

十三、本合同以中文版本為準,合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

N.B. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.


甲、乙雙方簽署同意以上條款The above terms is agreed by:


甲方(Party A): 簽署日期(Date):




乙方(Party B): 簽署日期(Date):


本人已獲悉並清楚瞭解甲方的員工手冊條款:

I have known and fully understood the terms of Party A’s Employee Manual