查文庫>文言文> 世說新語·詠雪文言文翻譯註釋

世說新語·詠雪文言文翻譯註釋

世說新語·詠雪文言文翻譯註釋

  《詠雪》描寫的是東晉謝安一家人賞雪的歡樂對話情景。裡面用詞用句很簡短,但是非常形象生動。不但把飄飄灑灑的雪景形象地在對話中顯示出來,而且也把談話者的才智及品性進行顯示,是一篇饒有生趣的生活畫面,更是一幅品味高格的文人氣象圖。下面是世說新語·詠雪文言文翻譯註釋,歡迎參考閱讀!

  世說新語·詠雪

  謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

  【譯文】

  一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

  【註釋】

  謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

  內集:家庭聚會。

  與兒女講論文義(講論文義:講解詩文。)(講:講解 )(論:討論 )

  俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,一會兒 )(驟;急速,大 )(欣然:高興的樣子)

  胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

  撒鹽空中差可擬(差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比.)

  未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑藉)(“因”在這裡有特殊含義)

  無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的'才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

  王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

  【世說新語】

  《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。