查文庫>晏殊> 晏殊《踏莎行》翻譯賞析

晏殊《踏莎行》翻譯賞析

晏殊《踏莎行》翻譯賞析

  [出自] 晏殊 《踏莎行》

  小徑紅稀,芳郊綠遍,高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

  翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐遊絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

  註釋:

  紅稀:花兒稀少。紅,指花。

  芳郊:清香瀰漫的郊外。

  陰陰見:暗暗顯露。

  濛濛:形容柳絮飄飛,令人滿眼迷濛。

  遊絲:指蜘蛛等昆蟲吐出的絲,因其多在空中飄蕩,故稱。此處用來形容香菸飄飛。

  爐香靜逐遊絲轉:香爐中冒出的嫋嫋香菸旋轉著向上飄升。

  翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見。這裡的鶯燕暗喻“伊人”。

  卻:正。

  翻譯:

  小徑紅花漸落稀疏,而芳草卻將郊野綠遍,看樹色中的高高樓臺,隱隱約約可見。春風不解人意,咋不把楊花給我留住,卻讓它迷濛亂飛舞,任其撲打行人的面部。

  青翠的樹葉叢中,藏有黃鶯兒在唱歌,紅色的簾幕隔外,有燕子在梁間呢喃咕咕,爐香升騰一縷縷,靜靜地追逐遊絲而旋轉。飲過悶酒做一場愁夢,醒來時,斜陽已經照在庭院深處。

  【譯文】

  小路邊的紅花日見稀少,郊野卻被萋萋芳草綠遍,綠樹成蔭高樓臺榭若隱若現。春風不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷濛濛亂撲人面。

  翠綠的樹葉裡藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外邊,靜靜的爐香隨著遊絲旋轉。醉酒後一場愁夢醒來時,夕陽正斜照著深深的庭院。

  【評點】

  這首詞描繪的是晚春景象,表達了詞人面對時光匆匆逝去的無奈和哀傷,是一首傷春詞。

  詞的上半部分寫郊外的春景。詞人的畫筆從近處到遠處,從低處到高處,層次分明地為我們勾勒了一幅春天的圖景:近處,幽幽小路,點點紅花;遠處,漫漫綠草,茫茫天際;低處,亭臺樓閣並立;高處,排排綠樹幽森。“紅稀”、“綠遍”、“樹色陰陰”,這樣的景色暗示著春已將暮。“春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。”透過飄飛的楊花,更是點明時間和節氣。在這裡,肆意飛舞的楊花不再是單純的自然景象,而是飽含了詞人的思想和情感,它們鋪天蓋地,把行人攪擾得不得安寧,讓行人的心中更添憂愁。一方面,詞人是在告訴我們,美好的年華已然過去,為下文作了鋪墊。其實這些景物本是無情的,只是人太多情了,箇中淒涼,怎不讓人傷懷?另一方面,詞人又刻意點明楊花具有頑強的生命力。它們無拘無束地漫天飛舞,似乎絲毫不知疲倦。從整體上來看,上片雖然寫的是暮春的景色,但詞人絲毫沒有表現出常見的頹廢情調。

  詞的下半部分寫身邊的'春景。“翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐遊絲轉”,由外而內、由遠而近,把田野到庭院的暮春景色勾畫出來。前兩句一外一內,過渡自然妥帖,把上下文有機地聯絡在一起。其中“藏”、“隔”兩個字用得尤妙,盡現樹木的茂盛和庭院的幽寂。“爐香”句則把視角轉換到室內。“逐”、“轉”傳神地寫出了爐香繚繞上升的一系列變化,看起來似乎是在描寫動態的景物,其實,詞人正是透過這些動態,來反襯此時屋裡的寂靜,同時也是在寫自己的愁悶心情。最後兩句“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院”宕開一筆,寫自己夢醒酒消的時候,已經是日暮時分了,並由此說明,自己之前所繪之景都是夢境,而這夢境正是由濃濃春愁而引起的,於是詞人不由得發出了寂寥淒涼的感慨。

  這首詞清幽委婉,平而不淡,含而不露,意境深遠。

  [簡析]

  這是一首寫暮春閒愁的作品,上闋寫暮春景色,蘊含淡淡的閒愁,將大自然春之氣息表現的淋漓盡致,下闋進一步對愁怨作鋪墊。全詞以寫景為主,以意象的清晰、主旨的朦朧而顯示其深美而含蓄的魅力。

  “春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。”所寫的楊花撲面,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時,卻注入了自己的主觀感情,寫成春風不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經無計留春,只好聽任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無拘無束和活躍的生命力。這裡雖寫暮春景色,卻無衰頹情調,富有生趣。“濛濛”、“亂撲”,極富動態感。“行人”二字,點醒以上所寫,都是詞人郊行所見。

  春到人間,楊樹開滿了花,可那春風不懂得約束飛舞的楊花,任憑其隨風飄舞。楊花一片迷濛,紛亂地打在行人面上。詞人嗔怨楊花不解人意,卻含蓄道出春愁與離思。“春風”句看似無理,實則有情,可謂委婉深致。