查文庫>望嶽> 《自夏口至鸚鵡洲望岳陽寄元中丞》翻譯及賞析

《自夏口至鸚鵡洲望岳陽寄元中丞》翻譯及賞析

《自夏口至鸚鵡洲望岳陽寄元中丞》翻譯及賞析

  汀洲無浪復無煙,楚客相思益渺然。

  漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。

  孤城背嶺寒吹角,獨戍臨江夜泊船。

  賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐!

  【詩文解釋】

  鸚鵡洲沒有波浪也沒有云煙,我的相思之情更深遠。漢口夕陽西下,有鷗兒斜飛過江,洞庭湖的秋水茫茫連著天際。孤城背靠著山嶺,傳來清冷的角聲,獨樹臨著江水夜晚有船停泊。賈誼上書憂慮漢室,被貶到長沙,古今的人們都為他惋惜。

  【詞語解釋】

  楚客:指被貶者。

  漢口:漢水入口處。

  ⑴夏口:唐鄂州治,今屬湖北武漢,在長江南岸。鸚鵡洲:在長江中,正對黃鶴磯。唐以後漸漸西移,今與漢陽陸地相接。岳陽:今屬湖南,濱臨洞庭湖。中丞:官名。

  ⑵汀洲:水中沙洲。指鸚鵡洲。

  ⑶楚客:客居楚地之人。此為詩人自指,也暗指屈原。渺然:遙遠的樣子。

  ⑷鳥:飛鳥。暗指鸚鵡洲。

  ⑸孤城:指漢陽城。城近大別山。角:古代軍隊中的一種吹樂器。

  ⑹賈誼上書:賈誼曾向漢文帝上《治安策》。長沙謫去:指賈誼被貶為長沙王太傅。謫去:一作“遷謫”。

  譯文

  靜靜的沙洲在長江中浮沉無浪也無煙;只有我這漂泊的影子以及浩渺的思念。

  在漢口的殘陽中不時可見渡江的'飛鳥;洞庭秋水溢位湖面煙波浩渺遠接藍天。

  背山的孤城山嶺傳來悲涼淒寒的號角;濱臨江邊的獨樹旁夜裡停著我的小船。

  當年賈誼上書文帝表達的是赤子憂患;卻無辜被貶謫居長沙多少人為之哀憐

  【賞析】

  《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》是唐代詩人劉長卿的作品。此詩中對被貶於岳陽的源中丞,表示懷念和同情。前六句主要是描繪江鄉浩渺靜謐之景,烘托氣氛;最後兩句為勸慰源中丞語,憂憤之情溢於言表。全詩語言圓熟,意境開闊,結構緊密,是藝術上較成熟的作品。

  該詩是遭貶後觸景感懷之作。詩中對被貶於岳陽的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉浩渺靜謐之景。首聯寫詩人為身邊景物所觸動,而想到貶於洞庭湖畔岳陽城友人,透過寫江上浪煙來寄託對友人的思念之情。中間兩聯所寫,都是詩人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞。“夕陽度斜鳥”寫時間已晚,無法到達;“秋水遠連關”寫地域遙遠,只能相思,不得相過。最後兩句“賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語,憂憤之語傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結,也是作者自己人生遭際的寫照。全詩以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽。最後即景生情,抒發被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩的意圖。

  詩人描寫了鸚鵡洲的景色,抒發自已被貶的愁苦心境。全詩情景交融,情真意切。