查文庫>蘇軾> 蘇軾《記遊松風亭》原文翻譯及賞析

蘇軾《記遊松風亭》原文翻譯及賞析

蘇軾《記遊松風亭》原文翻譯及賞析

  餘嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚麼歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麼時也不妨熟歇。

  註釋:

  嘗:曾經。

  寓居:暫居。

  縱步:放開腳步走。

  就:靠近。

  木末:樹梢 。

  死敵:死於敵手。

  死法:死於軍法。

  意謂:心裡說,文中有“心想”之意。

  由是:因此。

  死敵:死於敵手。

  雖:即使。

  熟歇:好好地休息一番 。

  恁麼:如此,這樣。

  參考譯文

  我曾經借住惠州嘉佑寺。一日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到亭子裡休息。卻看見松風亭的屋簷還在樹林的遠處,心裡想什麼時候才能走到啊?後來轉念又一想,突然有了體會:“這裡為什麼就不能休息呢?”一下子明白過來,就好比上鉤的魚兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這一點,即使在短兵相接的'戰場上,戰鼓如雷霆,衝上去就要死於敵人之手,退回來就要死於軍法,這時,不妨好好先歇息一下。

  賞析

  本文作者為北宋著名文學家蘇軾。松風亭在廣東省惠陽縣東彌陀寺後山嶺上。據《輿地紀勝》,松風亭上植松二十餘種,清風徐來,松聲如濤,是當時的遊覽勝地。蘇軾遊松風亭為宋哲宗紹聖元年(1094)十月間事。時章敦為相,東坡知定州,謫知英州,未到任再貶寧遠軍節度副使,惠州安置。政治打擊接踵而來,然而仍懷著極高的興致遊覽了松風亭。文章記錄了遊覽時輕鬆愉悅的心情,顯示了對待貶謫的曠達態度,讀來理趣盎然。

  作者領悟到要隨遇而安,把握當下的道理,表現了作者為人坦誠、天真、達觀、有趣的一面。