查文庫>詩經> 詩經柏舟全文

詩經柏舟全文

詩經柏舟全文

  《柏舟》出自《詩經》,反映了《詩經》時代民間婚戀的'現實狀況,下面是小編收集整理的詩經柏舟全文,希望對您有所幫助!

  柏舟

  泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以遊。

  我心匪鑑,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。

  我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

  憂心悄悄,慍於群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤闢有摽。

  日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

  柏舟翻譯及註釋

  譯文

  柏木船兒盪悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀遊。

  我心並非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發怒壞性情。

  我心並非卵石圓,不能隨便來滾轉;我心並非草蓆軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。

  憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌*更無數。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟。

  白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似髒衣未洗潔。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越。

  註釋

  ⑴泛:浮行,漂流,隨水沖走。

  ⑵流:中流,水中間。

  ⑶耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮;一說形容心中不安。

  ⑷隱憂:深憂。隱:痛

  ⑸微:非,不是。

  ⑹鑑:銅鏡。

  ⑺茹(rú如):猜想。

  ⑻據:依靠。

  ⑼薄言:語助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。

  ⑽棣棣:雍容嫻雅貌;一說豐富盛多的樣子。

  ⑾選:假借為“柬”。挑選,選擇。

  ⑿悄悄:憂貌。

  ⒀慍(yùn運):惱怒,怨恨。

  ⒁覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。閔(mǐn敏):痛,指患難。

  ⒂寤:互動。闢(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鰾):捶,打。

  ⒃居、諸:語助詞。

  ⒄迭:更動。微:指隱微無光。

  ⒅澣(huàn浣):洗滌。