查文庫>木蘭詩> 木蘭詩裡的古今異義詞

木蘭詩裡的古今異義詞

木蘭詩裡的古今異義詞

  《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。這是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勳,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事,熱情讚揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態,刻畫人物心理,生動細緻,神氣躍然,使作品具有強烈的藝術感染力。

  木蘭詩裡的古今異義詞

  阿爺無大兒古義是:“爸爸”,今義是:“爸爸的爸爸”.

  雌兔眼迷離古義是:“眯著眼”,今義是:“模糊而難以分辨清楚”.

  卷卷有爺名:古義指“父親”;今義為“父親的父親”.

  但聞黃河流水:古義為副詞,指“只”;今常作轉折連詞.

  出郭相扶將:古義指“外城”;今多作姓氏.

  雙兔傍地走:古義指“跑”;今義指“行走”.

  唧唧復唧唧,木蘭在屋子裡織布,聽不見織布機的聲音,只聽到木蘭在嘆息,問木蘭在思念什麼,問木蘭在回想什麼,木蘭回答道:“我沒有思念什麼,我也沒有回想什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道皇上在大規模徵兵,那麼多的徵兵文策,每一策都有父親的名字,父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意為此到市上買馬鞍和馬匹,就開始代替父親應徵。  在東市買馬匹和馬鞍等乘馬用具,在西市買馬鞍下的墊子,在南市買駕馭馬的嚼子、籠頭和僵繩,在北市買長鞭。第二天早晨離開父母,晚上露宿在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河流水的”嘩嘩“聲,第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬"啾啾"的鳴叫聲。  不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣的跨國一道道的關,越過一座座的山,北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士的鎧甲,戰士們身經百戰,有的戰死在沙場,有的凱旋而歸。  勝利歸來朝見天子,天子坐在廳堂(勳功行賞),給木蘭記很大的功勳,得到的賞賜千百金還有餘,天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書郎。希望騎上千裡馬,回到故鄉。  父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她。姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來,弟弟聽說姐姐回來了,忙著“霍霍”的.磨刀殺豬宰羊,開啟閨房東面的門,坐在閨房西面的床上,脫去打戰時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣服,當著窗子梳理漂亮的頭髮,對著鏡子在面部貼裝飾物,走出去看一起打戰的夥伴,夥伴們都很吃驚,都說(我們)同行了數年之久,竟不知道木蘭是女孩。  (提著)兔子的耳朵旋在半空時,雄兔的兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易分辨,雄雌兩兔一起並排炮,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?