《九月九日憶山東兄弟》譯文
引導語:思鄉是在外漂泊學子們的思愁,小編收集了相關資料,望讀者採納。
《九月九日憶山東兄弟》
唐 王維
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
【註釋】
①九月九日:指農曆九月初九重陽節,民間有登高、插茱萸、飲菊花酒等習俗。
②憶:想念。
③山東:指華山以東(今山西),王維的家鄉就在這一帶。
④異鄉:他鄉。
⑤倍:加倍,更加。
⑥遙知:遠遠的想到。
⑦登高:陰曆九月九日重陽節,民間有登高避邪的習俗。
⑧茱萸(zhū yú):又名越椒,一種香氣濃烈的植物,傳說重陽節扎茱萸袋,登高飲菊花酒,可避災。
【寫作背景】
《九月九日憶山東兄弟》一詩,是王維十七歲時所作。王維少年時就與胞弟王縉離開家鄉蒲州到西京長安和東都洛陽客遊。在詩歌創作方面的久負盛名,使他成為王公、駙馬、達官貴人的座上清客,這使他有機會大量接觸上層社會的生活,對世態炎涼和統治階級的生活有了深刻認識,並且產生了深深的厭倦。久而久之,思鄉懷親之感不斷襲擾他。特別是在他十七歲那年的`“九·九”重陽佳節之日,達官貴人們都以家宴自娛,胞弟王縉也回蒲州去了,一種難以排遣的孤獨感和思鄉之情突然在舉目無親的詩人心中爆發,遂作《九月九日憶山東兄弟》了。
【譯文】
譯文一(轉):“我”獨自一人在他鄉遊居漂泊,每每一到好節日,我對家鄉,對親人,對老友那濃濃的思念之情更加深了。遙想兄弟們一定正在登高山吧!一定都插上了茱萸,唯一可惜的就是少了“我”一人。
譯文二(轉):我獨自一人作客他鄉,每逢這美好節日便更加思念親人。在遠方就知道兄弟們登上高處,身上都佩帶著茱萸草,卻少了我一個人。
韻譯:
獨自一人流落他鄉成為異鄉客,
每碰到傳統節日加倍思念親人。
在遠方也知道兄弟們攀登高山,
都採茱萸插戴頭上只有我沒有。