查文庫>古詩> 粉蝶兒和晉臣賦落花古詩翻譯及賞析

粉蝶兒和晉臣賦落花古詩翻譯及賞析

粉蝶兒和晉臣賦落花古詩翻譯及賞析

  《粉蝶兒·和晉臣賦落花》作者為宋朝文學家辛棄疾。其全文如下:

  昨日春如十三女兒學繡,一枝枝不教花瘦。甚無情便下得雨僝風僽。向園林鋪作地衣紅縐。

  而今春似輕薄蕩子難久。記前時送春歸後。把春波都釀作一江醇酎。約清愁楊柳岸邊相候。

  【前言】

  《粉蝶兒·和晉臣賦落花》為南宋詞人辛棄疾所作,此詞是傳統的惜春之作,卻不落窠臼,構思新穎別緻,把春天擬人化,透過“昨日”與“而今”的對比,抒發惜春之情,是一首新巧別緻的送春詞。上片回憶“昨日”春光爛漫。下片抒寫“而今”春光難留。全詞委曲細膩,柔情似水,綺麗婉約,色彩穠麗,比喻新巧,別具特色。作者用擬人化的手法,把春光比作初學繡花的少女,用她那纖纖素手將一枝枝花兒繡得都很豐富俏麗,生動而形象地描繪了春天的迷人美景。可是老天無情,好景難長,突然風雨襲來,滿園落紅狼藉,春已歸去,令人不堪回首。

  【註釋】

  ①晉臣:即趙不迂,字晉臣,官至敷文閣學士。寓居上饒時常與辛棄疾唱和。

  ②十三女兒:杜牧《贈別二首》其一:“娉娉嫋嫋十三餘。”

  ③不教花瘦:將花繡得肥大,這裡指春光豐腴。

  ④甚:正。下得:忍得。雨僝、風僽:原意指惡言罵詈,這裡把連綿詞拆開來用,形容風雨作惡。

  ⑤向:同像,地衣紅縐:地衣指地毯,這兩句說,園林裡落花滿地,像鋪上一層帶縐紋的紅地毯一樣。

  ⑥蕩子:浪蕩子,指不重感情的輕薄男子。

  ⑦春波:碧波盪漾的春水。醇酎:濃郁的美酒。

  ⑧約:束、控制,清愁:淒涼的愁悶情緒,相候:指等待春天歸來。

  【翻譯】

  昨天,還是春光明媚,就像一個十三歲的小姑娘,用她輕快靈巧的小手,把一枝枝的花繡得豐盈嬌豔;而今就不同了,夜來那一陣無情的風雨,把園中的花吹得滿地都是,就像給園林鋪上了一塊起著皺紋的紅色地毯。

  今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,儘管你對他一向情意綿綿,也是留他不住的。記得上次送春歸去之後,那碧波盪漾的春水呀,都釀成了一杯醇美飄香的'濃酒了。請到楊柳岸邊來吧,我們在這兒飲酒敘舊,消除那離別的清愁。

  【鑑賞】

  在宋代詞人中,辛棄疾的詞以豪放而著稱。但是這首《粉蝶兒》卻反映了辛詞風格的另外一面。這是一首詞人有感於眼前落花春殘而寫的一首抒發惜春情緒的詞。

  古典詩詞中,以“落花”為題的詞,並不少見,但許多是無病呻吟的平庸之作,佳作並不太多。這首詞是作者有感於眼前的花落春殘而寫的一首抒發惜春情緒的詞。從這首詞所描寫的內容來看,在宋詞中是很常見的,但它的表現手法卻很別緻。全篇透過“昨日”與“而今”春光的對比,用巧妙、新穎的比喻,生動、形象地描繪出不同階段的春日景象,委曲地抒發了詩人愛春、惜春的思想感情。

  這首詞的開篇以十三歲小女兒學繡作明喻,寫出了花的繁盛;突然急轉直下,轉入落花正面。好花的培養者是春,而摧殘它的偏又是無情的春風春雨。於是,用嗔怨的口氣,向春神詰問。就在詰問的話中,烘染了一幅“殘紅作地衣”的著色畫,那被風雨摧殘的花瓣,紛紛飄落在地,好像是為園村鋪上了一層紅色的地毯。地上的落紅如此之多,那枝頭的殘花還有幾許,也就可以想見了。

  下半闋“而今”一句跟上半闋“昨日”作對照,把臨去的春光比之於輕薄蕩子,緊跟著上句的“無情”一意而來,作者“怨春不語”的心情,也於言外傳出。“記前時”三句又突作一轉,轉到過去送春的舊恨。這裡,不僅春水綠波都成有情之物,釀成了醉人的春醪,連不可捕捉的清愁也形象化了,透過“候春”來表現愛春惜春感情,使表現的感情更加強化。

  辛棄疾的這首詞,與一般的“落花”詞一樣,其基調也是哀婉的,但是,作者在寫惋春惜春的同時,又透過“候春”,表現出對大地春回的熱切期望,失望中含有希望,感情由哀婉趨於開朗,而詞筆於柔韌中見清勁,不是藝術修養達到昇華火候,是不能辦到的。