查文庫>杜甫> 杜甫寄韓諫議的註釋翻譯及鑑賞

杜甫寄韓諫議的註釋翻譯及鑑賞

杜甫寄韓諫議的註釋翻譯及鑑賞

  寄韓諫議 杜甫

  今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。

  美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

  鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

  玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。

  芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。

  星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

  似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

  昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

  國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

  周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

  美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

  註釋

  岳陽:今湖南嶽陽,韓注居留之地。

  美人:《楚辭》中常以美人香草比喻君子。此指韓注。

  八荒:八方荒遠之地。

  鴻飛冥冥:鴻雁遠揚。此喻韓注歸隱不出。

  玉京:玉京山,道教傳說是元始天尊在天上的居處。

  瀟湘:即瀟水和湘江,兩河在湖南永州合流後入洞庭湖。

  羽人:穿羽衣的仙人。

  劉氏:指漢高祖劉邦。

  色難:有難色,不願。

  翻譯

  眼下我心情不佳是思念岳陽,身體想要奮飛疾病逼我臥床。隔江的韓注他品行多麼美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。星宮中的`仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。聽說他彷彿是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。當年他隨劉邦建業定都長安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。國家事業成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。太史公留滯周南古來被痛惜,但願他象南極壽星長泰永昌。品行高潔之人為何遠隔江湖,怎麼才能將他置於未央宮上?

  賞析

  此詩屬於遊仙詩一類,隱約含蓄,反覆涵詠,始能體味。 詩前六句為第一段,寫懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點出韓某已罷官去國。 “似聞”六句為第三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自己感想,並望韓某再度出山,為國出力。 詩思嚴慎細緻周密,寫得隱晦曲折。格調卻清新激昂,鏗鏘有力。