查文庫>白雪歌送武判官歸京> 2017白雪歌送武判官歸京翻譯

白雪歌送武判官歸京翻譯

2017白雪歌送武判官歸京翻譯

  《白雪歌送武判官歸京》是唐代詩人岑參的作品。此詩抒寫塞外送別、雪中送客之情,卻充滿奇思異想,並不令人感到傷感。

  《白雪歌送武判官歸京》

  北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。

  忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

  將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

  瀚海闌干百丈冰,愁雲黲淡萬里凝。

  中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

  輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

  山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

  【翻譯】

  北風呼嘯著捲過大地,刮斷了早已枯乾的荒草;儘管是八月份,這裡的天空已飄起了雪花。 一夜之間,所有樹枝上掛滿了雪,就像春天裡千萬朵綻放的梨花。

  雪花透過珠簾,沾溼了羅幕,穿上狐裘衣服也不覺得暖和,絲綢錦緞做的被子都讓人覺得有些單薄了。 將士們都凍拉不開弓弩,盔甲也很難穿在身上。

  沙漠裡都結了厚厚的冰層,將士們的臉上佈滿愁雲,想著這寒冷的天氣快點過去。 中軍大廳裡擺好了酒宴,歡送返京的客人,胡琴琵琶與羌笛奏出了美妙的樂曲。

  傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。 在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。 山嶺迂迴,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬蹄印。

  註釋

  1.武判官,未詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判

  2.中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥所居。

  3."風掣"一詞:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。

  4.輪臺:見前注。

  5胡天:這裡指西域的'天氣。

  6梨花:春天開放,花作白色,這裡比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

  7珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。 羅幕:絲織帳幕。這句說雪花飛進珠簾,沾溼羅幕。

  8錦衾(qīn)薄:蓋了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。

  9瀚海:大沙漠。這句說大沙漠裡到處都結著很厚的冰。

  10闌干:縱橫的樣子。

  11慘淡:昏暗無光。

  12胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。

  13轅門:古代帝王巡狩、田獵的止宿處,以車為藩;出入之處,仰起兩車,車轅相向以表示門,稱轅門。

  14凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

  15輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。

  16白草:西北的一種牧草,經霜後變白。

  17狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

  18角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。

  19羌笛:羌族的管樂器。

  20玉門:好的地方


 更多《白雪歌送武判官歸京》文章推薦閱讀★★★★★: