白居易《長恨歌》全詩翻譯賞析
在學習、工作或生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。你知道什麼樣的古詩才經典嗎?以下是小編為大家收集的白居易《長恨歌》全詩翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《長恨歌》是中國唐朝詩人白居易的一首長篇敘事詩;這首詩是作者的名篇,作於公元806年(元和元年)。全詩形象地敘述了唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇。詩人借歷史人物和傳說,創造了一個迴旋宛轉的動人故事,並透過塑造的藝術形象,再現了現實生活的真實,感染了千百年來的讀者,詩的主題是“長恨”。
長恨歌 白居易
【原文】
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長成,養在深閨人未識。
天生麗質難自棄,一朝選在君王側。回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閒暇,春從春遊夜專夜。後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。
緩歌謾舞凝絲竹,盡日君王看不足。漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。翠華搖搖行復止,西出都門百餘里。
六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。黃埃散漫風蕭索,雲棧縈紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。蜀江水碧蜀山青,聖主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。
歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。
春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。
梨園弟子白髮新,椒房阿監青娥老。夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。
悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。排空馭氣奔如電,昇天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。
樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。聞道漢家天子使,九華帳裡夢魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。雲鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
風吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞。玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。昭陽殿裡恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。但教心似金鈿堅,天上人間會相見。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。七月七日長生殿,夜半無人私語時。
在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。
詞語解釋:
漢皇:指唐玄宗。
傾國:形容女子極其美貌。
御宇:治理天下。
楊家有女:指楊玉環,蒲州永樂(今山西永濟)人。幼時養在叔父家。
眸:眼珠。
六宮:本專指皇后寢宮,泛指妃嬪居處。
粉黛:代指美女。
華清池:華清宮溫泉,在今陝西臨潼。
凝脂:指白嫩光澤的肌膚。
新承恩澤:初受寵愛。
雲鬢:形容女子鬢髮輕盈飄逸。
金步搖:金制垂珠頭釵,行則搖動。
春宵:春夜。
苦短:暗示歡愉無厭,故嫌夜短。
早朝:早晨上朝聽政。
夜專夜:一夜連著一夜,整日整夜。
宮:后妃所居宮室。
佳麗:美女。
三千:極言其多。
一身:指楊貴妃一人。
金屋:用漢武帝“金屋藏嬌”典,指楊貴妃所居之處。
醉和春:指酒與情同醉。
可憐:可羨。
驪宮:指驪山華清宮。
仙樂:形容樂聲美妙,非人間能聞。
緩歌慢舞:輕歌曼舞。
凝絲竹:指歌舞緊扣樂聲。絲竹,絃樂和管樂的合稱。
看不見:看不厭。
霓裳羽衣曲:舞曲名。
九重城闕:指京城長安。煙塵:烽煙塵土,指戰火。
翠華:皇帝儀仗用翠鳥羽毛為飾的旗幟。
六軍:此指皇帝的扈從部隊。
宛轉:纏綿委屈貌。
蛾眉:這裡指楊貴妃。
花鈿:金玉製花形首飾。
委地:落地。
翠翹:形似翠鳥尾的首飾。
金雀:釵名。
玉搔頭:玉簪。
君王:指唐玄宗。
黃埃:黃色塵土。
雲棧:高聳入雲的棧道。縈紆:彎曲盤旋。劍閣:在今四川劍閣縣東北大、小劍山之間。
峨嵋山:在今四川峨嵋縣南,此泛指蜀山。
日色薄:日光暗淡。
聖主:指唐玄宗。
行宮:皇帝出行時的住所。
天旋地轉:形容時局大變。
回龍馭:指唐玄宗還京。
玉顏:美女,此指楊貴妃。
沾衣:指落淚。
都門:長安城門。
信馬:任馬奔走,不加約束。
太液:池名。
芙蓉:荷花。
未央:宮名,此泛指唐代宮苑。
西宮:太極宮。
南內:興慶宮。唐玄宗返京後的兩處住所。
梨園弟子:由玄宗執教的宮內習藝者。
椒房阿監:后妃宮中的女官。
青娥:青春美貌。
螢:螢火蟲。
思悄然:情意蕭瑟寂寞。
遲遲:緩慢悠長。
耿耿:明亮貌。
河:指銀河。
鴛鴦瓦:指嵌合成對的瓦片。
霜華:霜花。
翡翠衾:指繡有成雙翡翠鳥的被子。
致:招來。
展轉:翻來覆去。
碧落:道家稱天界為碧落。
漢家:即唐朝。
攬衣:披衣。
覺:睡醒。
袂:衣袖。
寂寞:暗淡失神貌。
闌干:縱橫流淌。
謝:告訴。
人寰:人世間。
一扇:一片。
但教:只要讓。
殷勤:反覆多次。
連理枝:不同根的樹木枝條連在一起。
絕期:中斷的時候。
寫作背景:
唐憲宗元和元年(806),白居易任盩厔(今西安市周至縣)縣尉。一日,與友人陳鴻、王質夫到馬嵬驛附近的仙遊寺遊覽,談及李隆基與楊貴妃事。王質夫認為,像這樣突出的事情,如無大手筆加工潤色,就會隨著時間的推移而消沒。他鼓勵白居易:“樂天深於詩,多於情者也,試為歌之,何如?”於是,白居易寫下了這首長詩。
翻譯:
唐明皇好色,日夜想找個絕代佳人;統治全國多年,竟找不到一個稱心。楊玄瑛有個女兒才長成,十分嬌豔;養在深閨中,外人不知她美麗絕倫。天生就的一身麗質,很難長久棄置;有朝一日,被選在皇帝身邊做妃嬪。她回眸一笑時,千姿百態嬌媚橫生;六宮妃嬪,一個個都黯然失色萬分。春寒料峭,皇上賜她到華清池沐浴;溫泉水潤,洗滌著凝脂一般的肌身。侍女攙扶她,如出水芙蓉軟弱娉婷;初蒙皇恩潤澤時,就這般嬌嬈涔涔。鬢髮如雲顏臉似花,頭戴著金步搖;芙蓉帳裡,與皇上度著溫暖的春宵。情深春宵恨太短,一覺睡到日高起;君王深戀兒女情,從此再也不早朝。
承受君歡侍君飲,終日陪伴無閒時;春從春遊夜專守,雙雙形影不分離。後宮妃嬪有三千,個個姿色象女神;三千美色不動心,皇上只寵她一人。金屋中阿嬌妝成,夜夜嬌侍不離分;玉樓上酒酣宴罷,醉意伴隨著春心。姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受獎;楊家門戶生光彩,令人羨慕又嚮往。使得天下的父母,個個改變了心願;誰都看輕生男孩,只圖生個小千金。驪山北麓華清宮,玉宇瓊樓聳入雲;清風過處飄仙樂,四面八方都可聞。輕歌慢舞多合拍,管絃旋律盡傳神;君王終日都觀看,欲心難足無止境。忽然漁陽戰鼓響,驚天動地震宮闕;驚壞跳舞的歌伎,停奏霓裳羽衣曲。
九重城樓與宮闕,烽火連天雜煙塵;千軍萬馬護君王,直向西南急逃奔。翠華龍旗一路搖,隊伍走走又停停;西出都城百來裡,來到驛站馬嵬亭。龍武軍和羽林軍,六軍不走無奈何;纏綿委屈的美人,最終馬前喪了生。貴妃頭上裝飾品,拋撒滿地無人問;翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。君王寵愛救不了,掩面哭成個淚人;回頭再看此慘狀,血淚交和涕淋淋。秋風蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁;迴環曲折穿棧道,隊伍登上了劍門。峨嵋山下路險隘,蜀道艱難少人行;旌旗黯黯無光彩,日色淡淡近黃昏。泱泱蜀江水碧綠,巍巍蜀山鬱青青;聖主傷心思貴妃,朝朝暮暮戀舊情。
行宮之內見月色,總是傷心懷悲恨;夜雨當中聞鈴聲,譜下悲曲雨霖鈴。天旋地轉戰亂平,君王起駕回京城;到了馬嵬車躊躇,不忍離去斷腸人。萋萋馬嵬山坡下,荒涼黃土墳冢中,美人顏容再不見,地上只有她的墳。君看臣來臣望君,相看個個淚沾衣;東望京都心傷悲,任憑馬兒去馳歸。回到長安進宮看,荷池花苑都依舊;太液池上芙蓉花,未央宮中垂楊柳。芙蓉恰似她的面,柳葉好比她的眉;睹物怎能不思人,觸景不免雙目垂。春風吹開桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場面寂寞更慘悽。興慶宮和甘露殿,處處蕭條長秋草;宮內落葉滿臺階,長久不見有人掃。
當年梨園的弟子,個個新添了白髮;后妃宮中的女官,紅顏退盡人衰老。夜間殿堂流螢飛,思想消沉心茫然;終夜思念睡不著,挑盡了孤燈心草。細數遲遲鐘鼓聲,愈數愈覺夜漫長;遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。冷冰冰的鴛鴦瓦,霜花覆蓋了幾重;寒刺刺的翡翠被,誰與皇上來共用?生離死別遠悠悠,至今已經過一年;美人魂魄在何方,為啥不曾來入夢?四川有個名道士,正到長安來做客;能用虔誠的道術,招引貴妃的魂魄。輾轉相思好傷神,叫人對王表同情;就叫方士去努力,專意殷勤去找尋。駕馭雲氣入空中,橫來直去如閃電;昇天入地去尋求,天堂地府找個遍。
找遍了整個碧空,找遍了整個黃泉;天茫茫來地蒼蒼,找遍天地沒看見。忽然聽說東海上,有座仙山蓬萊山;仙山聳立在雲端,雲來霧去縹渺間。玲瓏剔透樓臺閣,五彩祥雲承托起;天仙神女多無數,個個綽約又多姿。萬千嬌美仙女中,有個芳名叫太真;肌膚如雪貌似花,彷彿是要找的人。方士在金闕西廂,叩開白玉的大門;他託咐侍女小玉,叫雙成通報一聲。猛然聽到通報說:唐朝天子來使者;九華帳裡太真仙,酣夢之中受震驚。推開睡枕攬外衣,匆忙起床亂徘徊;珍珠廉子金銀屏,一路層層都敞開。烏去發髯半偏著,看來剛剛才睡醒;花冠不整都不顧,匆匆跑到堂下來。
輕風吹拂揚衣袖,步履輕輕飄飄舉;好象當年在宮中,跳起霓裳羽衣舞。寂寞憂愁顏面上,淚水縱橫四處灑;活象春天新雨後,一枝帶雨的.梨花。含情凝視天子使,託他深深謝君王:馬嵬坡上長別後,音訊顏容兩渺茫。昭陽殿裡恩愛情,年深月久已斷絕;蓬萊宮中度時日,仙境幽幽萬古長。回頭俯身向下看,滾滾黃塵罩人間;只見塵霧一層層,京都長安看不見。只有寄去定情物,表表我深情一往;鈿盒金釵寄你去,或許能慰藉君王;金釵兒我留一半,鈿合兒我留一扇;擘金釵來分鈿盒,一人一半各收藏。但願我們兩顆心,有如釵鈿一樣堅;不管天上或人間,終有一日會相見;臨別殷勤託方士,寄語君王表情思。寄語之中有誓詞,唯有他倆心裡知。當年七月七日夜,我倆相會長生殿;夜半無人兩私語,雙雙對天立誓言:在天上,我們願作比翼齊飛鶼鶼鳥;在地上,我們甘為永不分離連理枝。即使是天長地久,總會有終了之時;唯有這生死遺恨,卻永遠沒有盡期。
評析:
這首詩是作者的名篇,作於元和元年(806)。全詩形象地敘述了唐玄宗與楊貴 妃的愛情悲劇。詩人借歷史人物和傳說,創造了一個迴旋宛轉的動人故事,並透過塑 造的藝術形象,再現了現實生活的真實,感染了千百年來的讀者。
詩的主題是“長恨”。從“漢皇重色思傾國”起第一部分,敘述安史之亂前,玄宗如何好色、求色,終於得到了楊氏。而楊氏由於得寵,雞犬升天。並反覆渲染玄宗 之縱慾,沉於酒色,不理朝政,因而釀成了“漁陽鼙鼓動地來”的安史之亂。這是悲 劇的基礎,也是“長恨”的內因。
“六軍不發無奈何”起為第二部分,具體描述了安史之亂起後,玄宗的倉皇出逃 西蜀,引起了“六軍”駐馬要求除去禍國殃民的貴妃“宛轉娥眉馬前死”是悲劇的形 成。這是故事的關鍵情節。楊氏歸陰後,造成玄宗寂寞悲傷和纏綿悱惻的相思。詩以 酸惻動人的語調,描繪了玄宗這一“長恨”的心情,揪人心痛,催人淚下。
“臨邛道士鴻都客”起為第三部分,寫玄宗借道士幫助於虛無縹渺的蓬萊仙山中 尋到了楊氏的蹤影。在仙景中再現了楊氏“帶雨梨花”的姿容,並以含情脈脈,託物 寄詞,重申前誓,表示願作“比翼鳥”、“連理枝”,進一步渲染了“長恨”的主 題。結局又以“天和地久有時盡,此恨綿綿無絕期”深化了主題,加重了“長恨”的 分量。
全詩寫情纏綿悱惻,書恨杳杳無窮。文字哀豔動人,聲調悠揚宛轉,千古名篇, 常讀常新。
令人丁毅、方超在《(長恨歌)評價管窺》一文中認為,此詩是白居易借對歷史 人物的詠歎,寄託自己的心情之作。文章說,詩人年輕時與出身普通人家的姑娘湘靈 相愛,但由於門第觀念和風尚阻礙,沒能正式結婚。分手時,詩人寫了“不得哭,潛 別離;不得語,暗相思;兩心之外無人知……彼此甘心無後期”的沉痛詩句。文章指 出,《長恨歌》作於作者婚前幾個月,詩人為失去與湘靈相會之可能而痛苦。為此, 丁、方二人認為,《長恨歌》並不是對歷史的記錄與評價。“在天願作比翼鳥,在地 願為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,正是詩人借前代帝妃的悲劇,抒 發自己的痛苦與深情。
從“詩言志”,“詩傳情”上說,丁、方二人之說不無道理。但就作品所反映的 歷史真實和社會意義以及千百年來的影響而言,不能不說它是歷史的記錄和對歷史事 件的評價。至於白氏自身有愛情悲劇的經歷,無疑有助於他對李楊愛情悲劇的體察和 分析,才使其詩寫得肌理細膩,情真意切,賦予無窮的藝術魅力。
可將詩分為四個層次:第一層從“漢皇重色思傾國”至“盡日君王看不足”,敘述了安史之亂前,唐玄宗如何重色、求色,終於得到了“回眸一笑百媚生”的楊貴妃。貴妃進宮後恃寵而驕,不但自己“新承恩澤”,而且“姊妹弟兄皆列土”,反覆渲染唐玄宗得貴妃後完全沉湎於歌舞酒色。開卷首句既提示了故事的悲劇因素,又喚起和統領著全詩; 第二層從“漁陽鼙鼓動地來”至“回看血淚相和流”,寫安史之亂,玄宗逃難,被迫賜死貴妃,寫出了“長恨”的內因,是悲劇故事的基礎。詩人有意將因玄宗荒淫誤國所造成的安史之亂進行了淡化處理,對二人的生離死別則著意形容,讀者受到的是悲劇氣氛的感染而不是歷史的理性批判。陳鴻《長恨歌傳》“懲尤物,窒亂階”之說是板著面孔做文章,故不能視為此詩的寫作動機;第三層從“黃埃散漫風蕭索”至“魂魄不曾來人夢”,描述了楊貴妃死後,唐玄宗在蜀中的寂寞悲傷還都路上的追懷憶舊,行宮見月,夜雨聞鈴,是一片“傷心色”和“斷腸聲”。長安收復以後回朝時,重過馬嵬,“不見玉顏空死處”。回宮後,池苑依舊,物是人非,纏綿悱惻的相思之情,使人覺得蕩氣迴腸;第四層從“臨邛道士鴻都客”至“此恨綿綿無絕期”,寫玄宗派方士覓楊貴妃之魂魄,重在表現唐玄宗的孤寂和對往日愛情生活的憂傷追憶。詩人運用浪漫主義手法,上天入地,後終在虛無縹緲的仙山上讓貴妃以“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”的形象再現於仙境。“情”的宣洩已超脫於帝王妃子間的感情糾葛,而更多地帶有詩人的主觀的理想成分,並早已超出了歷史事實的範圍,將主觀願望與客觀現實的矛盾衝突表現無餘。結尾“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”二句,是愛情的嘆息與呼聲,是對於愛情受命運播弄,和愛情被政治倫理摧殘的痛惜,此恨之深,已超越時空而進入無極之境。這樣,詩人便以“長恨”表現了愛情的長存,亦即點明全詩的主題。
白居易生平簡介
白居易(772--846),漢族,字樂天,號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,和並稱元白,和並稱劉白,是中國文學史上負有盛名且影響深遠的著名唐代大人和文學家,與、齊名,有詩魔和詩王之稱,他的詩在中國、日本和朝鮮等國有廣泛影響。白居易祖籍山西太原,其曾祖父遷居下邽(音guī)(今陝西渭南北),其祖父白湟又遷居河南新鄭。唐代宗大曆七年正月二十(公元772年2月28日),白居易在新鄭城西的東郭宅村(今東郭寺)降生了。白居易晚年長期居住在洛陽香山,號稱香山居士。武宗會昌六年(846年)八月,白居易死於洛陽,葬於洛陽香山,享年75歲。他去世後,唐宣宗寫詩悼念他說:綴玉連珠六十年,誰教冥路作詩仙?浮雲不繫名居易,造化無為字樂天。童子解吟《長恨》曲,胡兒能唱《琵琶》篇。文章已滿行人耳。一度思卿一愴然。著有《白氏長慶集》七十一卷。
白居易晚年官至太子少傅,諡號文,世稱白傅、白文公。在文學上積極倡導新運動,主張"文章合為時而著,詩歌合為事而作",寫下了不少感嘆時世、反映人民疾苦的詩篇,對後世頗有影響。是我國文學史上相當重要的詩人。 元和時曾任翰林學士、左贊善大夫,因得罪權貴,貶為江州司馬,晚年好佛,因而人稱詩佛,又自號樂居士。他一生作詩很多,以諷喻詩為最有名,語言通俗易懂,被稱為老嫗能解。敘事詩中《琵琶行》、《長恨歌》等極為有名。
白居易的詩在當時流傳廣泛,上自宮廷,下至民間,處處皆是,其聲名還遠播新疆和朝鮮、日本。白詩對後世文學影響巨大,晚唐,宋代及清代等,都受到白居易的詩的啟示。白居易的詩歌在日本的影響最大,他是日本最喜歡的唐代詩人,在日本的古典小說中常常可以見到引用他的詩文,可以說在日本人的心中白居易才是中國唐代詩歌的風雲人物。
白居易的主要作品有:《長恨歌》《琵琶行》《賦得古原草送別》《錢塘湖春行》《暮江吟》《憶江南》《大林寺桃花》《同李十一醉憶元九》《直中書省》《長相思》《題岳陽樓》《觀刈麥》《宮詞》 《問劉十九》《買花》 《自河南經亂關內阻飢兄弟離散各在一處因望》
白居易早年熱心濟世,強調詩歌的政治功能,併力求通俗,所作《新樂府》、《秦中吟》共六十首,確實做到了唯歌生民病、句句必盡規,與杜甫的三吏、三別同為著名的詩史。長篇敘事詩《長恨歌》、《琵琶行》則代表他藝術上的最高成就。中年在官場中受了挫折,宦途自此心長別,世事從今口不開,但仍寫了許多好詩,為百姓做過許多好事,杭州西湖至今留著紀念他的白堤。晚年寄情山水,也寫過一些小詞。贈劉禹錫詩云: 古歌舊曲君休聽, 聽取新詞《楊柳枝》,可見他曾自度一些新詞。其中《花非花》一首,頗具朦朧之美。