查文庫>> 《水仙子·詠江南》譯文及註釋

《水仙子·詠江南》譯文及註釋

《水仙子·詠江南》譯文及註釋

  《水仙子·詠江南》這首小令在藝術的處理上,能夠把遠近的景物交錯來寫,富有變化,江南各種富有特色的景觀足以激發起令人心想神往的印象。下面小編為大家整理了《水仙子·詠江南》譯文及註釋,希望能幫到大家!

  水仙子·詠江南

   元代:張養浩

  一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫簷,芰荷叢一段秋光淡。看沙鷗舞再三,卷香風十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風外颭。愛殺江南!

  譯文及註釋一

   譯文

  陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧,兩岸人家彩繪的屋簷相連,畫梁相接。江面上荷花叢生秋光恬淡,看沙鷗正在江面上一次次飛舞盤旋,家家珠簾裡飄出香風。美麗的船隻好像從天邊駛來,酒家的旗幟迎風招展。真讓人喜愛啊,江南!

   註釋

  ⑴“一江煙水”句:意思是說陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧。煙水:江南水氣蒸騰有如煙霧。晴嵐:嵐是山林中的霧氣,晴天天空中彷彿有煙霧籠罩,故稱晴嵐(晴天空中彷彿有煙霧籠罩)。

  ⑵畫簷:繪有花紋、圖案的屋簷。

  ⑶芰(jì)荷:芰是菱的古稱。芰荷指菱葉與荷葉。

  ⑷“卷香風”句:“即十里香風捲珠簾。”化用杜牧《贈別》詩句“春風十里揚州路,捲上珠簾總不如。”

  ⑸颭(zhǎn):風吹物使之顫動

  ⑹殺:用在動詞後,表示程度深。

  譯文及註釋二

  譯文

  一江煙水映著晴翠山巒的雲氣,兩岸的人家畫簷連著畫簷,一片荷花浮在水中秋光安寧閒淡。看沙鷗往來翻飛舞姿翩翩,香風透出珠簾在十里岸邊瀰漫。畫船彷彿從天邊駛來,酒旗高挑隨風招展,多麼可愛的水鄉江南。

  註釋

  1、一江:滿江,整個江面。

  2、煙水:煙靄籠罩著的水面。

  3、照:倒映。

  4、嵐:山裡的`霧氣。

  5、畫簷:有畫飾的屋簷。

  6、芰(jì)荷:出水的荷葉,亦指荷花。

  7、秋光淡:因為成叢的荷葉挺拔茂密,以至秋光也顯得淡了。

  8、再三:多次,不斷的樣子。

  9、卷香風十里珠簾:“十里香風捲珠簾”的倒裝。珠簾,珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。

  10、畫船:裝飾華美的遊船。

  11、酒旗:也叫酒帘,俗稱“望子”,是以布綴於竿頭、高懸於店門前的酒家標幟。

  12、颭(zhǎn):風吹物動的樣子。

  13、殺:通“煞”,非常、甚。用在動詞後表示動詞程度之深。