查文庫>韓愈> 韓愈傳節選的翻譯

韓愈傳節選的翻譯

韓愈傳節選的翻譯

  引導語:《韓愈傳》中記載的是大詩人韓愈的生平,韓愈,唐代詩人,被列為“唐宋八大家”之首,又將他與杜甫並提,有“杜詩韓文”之稱。

  《舊唐書?韓愈傳》節選

  韓愈,字退之,昌黎人。父仲卿,無名位。愈生三歲而孤,養於從父兄。愈自以孤子,幼刻苦學儒,不俟獎勵。洎舉進士,投文於公卿間,故相鄭餘慶頗為之延譽,由是知名於時。尋登進士第。

  宰相董晉出鎮大梁,闢為巡官。府除,徐州張建封又請其為賓佐。愈發言真率,無所畏避,操行堅正,拙於世務。調授四門博士,轉監察御史。德宗晚年,政出多門,宰相不專機務。宮市之弊,諫官論之不聽。愈嘗上章數千言極論之,不聽,怒,貶為連州陽山令,量移江陵府掾曹。

  愈自以才高,累被擯黜,作《進學解》以自喻,執政覽其文而憐之,以其有史才,改比部郎中、史館修撰。逾歲,轉考功郎中、知制誥,拜中書舍人。俄有不悅愈者,摭其舊事,言愈前左降為江陵掾曹,荊南節度使裴均館之頗厚,均子鍔凡鄙,近者鍔還省父,愈為序餞鍔,仍呼其字。此論喧於朝列,坐是改太子右庶子。

  元和十二年八月,宰臣裴度為淮西宣慰處置使,兼彰義軍節度使,請愈為行軍司馬。淮、蔡平,十二月隨度還朝,以功授刑部侍郎,仍詔愈撰《平淮西碑》,其辭多敘裴度事。時先入蔡州擒吳元濟,李愬功第一,愬不平之。愬妻出入禁中,因訴碑辭不實,詔令磨愈文,憲宗命翰林學士段文昌重撰文勒石。﹒

  愈性弘通,與人交,榮悴不易。少時與洛陽人孟郊、東郡人張籍友善。二人名位未振,愈不避寒暑,稱薦於公卿間,而籍終成科第,榮於祿仕。後雖通貴,每退公之隙,則相與談宴,論文賦詩,如平昔焉。而觀諸權門豪士,如僕隸焉,瞪然不顧。而頗能誘厲後進,館之者十六七,雖晨炊不給,怡然不介意。大抵以興起名教,弘獎仁義為事。凡嫁內外及友朋孤女近十人。

  (節選自《舊唐書?韓愈傳》)

  翻譯

  韓愈,字退之,昌黎人。父親名叫韓仲卿,沒有什麼名聲地位。韓愈三歲時喪父,寄養在堂兄家中。韓愈自認為是孤兒,所以從小就刻苦學習儒家經典,不需要別人獎勵督促。等到應舉進士科,文章投送到公卿中間,前任宰相鄭餘慶很是為他宣揚美名,由此在當代知名。隨即韓愈考中進士科。

  宰相董晉出京鎮守大梁,徵召韓愈到幕府任巡官。董晉幕府撤除後,徐州張建封又請他到自己幕府充當賓客佐僚。韓愈說話直率,無所迴避,操行直正,不擅長應付世務。後調任四門博士,轉任監察御史。德宗晚年,一些部門隨意釋出政令,宰相不能獨立掌管機務。宮市的宦官到民間強買物品的弊端,諫官議論過而德宗不聽。韓愈也曾遞上數千字的章疏極力勸諫,皇帝不但不聽從,還發怒把他貶為連州陽山令,後改任江陵府掾曹。

  韓愈自認為才華出眾,而又多次遭受排擠貶黜,作《進學解》來自己開導自己。宰相看了這篇文章後同情他,認為他有修史才能,便改任他為比部郎中和史館修撰(編寫史書)。過了一年,轉任考功郎中、知制誥,拜授中書舍人。不久有不喜歡韓愈的`人,蒐集他過去的事情,說他以前降職任江陵府掾曹時,荊南節度使裴均待他優厚,裴均的兒子裴鍔平庸粗鄙,最近裴鍔回家看望父親,韓愈寫序為其餞行,還親切地稱呼他的名字。這一議論在朝廷傳播開來,因此韓愈改任太子右庶子。

  元和十二年八月,宰相裴度任淮西宣慰處置使,兼任彰義軍節度使,他上奏請韓愈任行軍司馬。淮西和蔡平定之後,十二月韓愈隨裴度返回朝廷,因立功授任刑部侍郎,憲宗還下詔命韓愈編寫《平淮西碑文》,韓愈在碑文中較多記述了裴度的事蹟,而就當時首先進入蔡州活捉吳元濟一事而言,李愬功勞為第一,所以李愬對碑文不服。李愬的妻子經常出入宮中,藉機向皇帝訴說碑文失實,憲宗便下詔叫人磨掉韓愈寫的碑文,並命令翰林學士段文昌重新撰寫碑文並刊刻碑上。

  韓愈性情寬宏通達,和別人交往,無論人家榮辱沉浮他都不改變態度。年輕時和洛陽人孟郊、東郡人張籍關係友好,孟郊、張籍名聲和地位還不顯達時,韓愈不避寒暑,在公卿間稱讚推薦他們,結果張籍終於考中進士科,仕宦之途順利。後來韓愈雖然顯貴,但每遇公事之暇,就和他們交談會餐,論文賦詩,和昔日一樣。然而他對待諸權門豪士,就像對待奴僕一樣,瞪著眼睛不予理睬。他還頗能獎掖鼓勵後輩,招入家中的十有六七人,即使連自己的早飯都供不上了,也和顏悅色地不在意。他總是把振興名教和弘獎仁義作為自己的職責,經他資助出嫁的內外親戚及朋友的孤女多達十人。