詩經采薇的詩意
《詩經·采薇》
原文:
采薇采薇,薇亦作止。
曰歸曰歸,歲亦莫止。
室家,之故。
不啟居,之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰歸曰歸,心亦憂止。
憂心烈烈,載飢載渴。
我戍未定,使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。
曰歸曰歸,歲亦陽止。
王事,不啟處。
憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。
彼路斯何?君子之車。
戎車既駕,四牡業業。
豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡。
君子所依,小人所。
四牡翼翼,象弭魚服。
豈不日戒?孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載飢。
我心傷悲,莫知我哀!
註釋:
1、蔽:一種野菜。
2、亦:語氣助詞,沒有實義。作:初生。止:語氣助詞,沒有實義。
3、莫:同“暮’,晚。
4、(xianyun):北方少數民族戎狄。
5、:空閒。啟:坐下。居:住下。
6、柔:軟嫩。這裡指初生的菠菜。
7、聘:問候。
8、剛:堅硬。這裡指菠菜已長大。
9、陽:指農曆十月。
10、(gu):止息。
11、疚:病。
12、爾:花開茂盛的樣子。
13、路:,大車。
14、業業:強壯的樣子。
15、捷:交戰,作戰。
16、(ku):馬強壯的樣子。
17、(fei):隱蔽,掩護。
18、翼翼:排列整齊的樣子。
19、弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服:魚皮製的箭袋。
20、棘:危急。
21、依依:茂盛的樣子。
22、霏霏:紛紛下落的樣子。
詩意:
寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉途中獨行。道路崎嶇,又飢又渴;但邊關漸遠,鄉關漸近。此刻,他遙望家鄉,撫今追昔,不禁思緒紛,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰鬥場面,無數次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現。《采薇》,就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。其類歸《小雅》,卻頗似《國風》。
全詩六章,可分三層。既是歸途中的追憶,故用倒敘手法寫起。前三章為一層,追憶思歸之情,敘述難歸原因。這三章的.前四句,以重章之疊詞申意並循序漸進的方式,抒發思家盼歸之情;而隨著時間的一推再推,這種心情越發急切難忍。首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充飢。所以這隨手拈來的起興之句,是口頭語眼前景,反映了戍邊士卒的生活苦況。邊關士卒的“采薇”,與家鄉女子的“採”、“採桑”是不可同喻的。戍役不僅艱苦,而且漫長。“薇亦作止”、“柔止”、“剛止”,循序漸進,形象地刻畫了薇菜從破土發芽,到幼苗柔嫩,再到莖葉老硬的生長過程,它同“歲亦莫止”和“歲亦陽止”一起,喻示了時間的流逝和戍役的漫長。歲初而暮,物換星移,“曰歸曰歸”,卻久戍不歸;這對時時有生命之虞的戍卒來說,怎能不“憂心烈烈”。那麼,為什麼戍役難歸呢?後四句作了層層說明:遠離家園,是因為之患;戍地不定,是因為戰事頻頻;無暇休整,是因為王差無窮。其根本原因,則是“之故”。《漢書•匈奴傳》說:“(周)王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之曰:‘室家,之故’云云。”這可視為《采薇》之作的時代背景。對於之患,匹夫有戍役之責。這樣,一方面是懷鄉情結,另一方面是戰鬥意識。前三章的前後兩層,同時交織著戀家思親的個人情和為國赴難的責任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實的思想感情。其實,這也構成了全詩的情感基調,只是思歸的個人情和戰鬥的責任感,在不同的章節有不同的表現。