詩經·周頌·清廟之什·我將
原文:
我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。
伊文王,既右之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。
譯文
我把祭品獻上.
有牛又有羊,
保佑我們吧,上蒼!
各種典章我都效法文王,
盼著早日平定四方。
偉大的文王,
請盡情地享用祭品。
我日日夜夜,
敬畏上天的威命,
保佑我大功告成。
註釋
⑴我:周武王自稱。將:捧。享:獻祭品。
⑵右:通“佑”,保佑。
⑶儀式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章,法則。
⑷靖:平定。
⑸伊:語助詞。(jiǎ):大,偉大。
⑹既:盡。右:助。朱熹《詩集傳》則以為神靈“降而在祭牛羊之右”。(xiǎng):享用祭品。
⑺於時:於是。
鑑賞:
《我將》詩始言奉獻犧牲於天帝,祈求天帝保佑。據《樂記》,《大武》一成象徵武王出征,周人出征,必先祭祀天帝,求得天帝的保佑,此詩的首三句說的就是這事。次言繼承文王之遺志,以求“日靖四方”,也就是統一併安定天下。文王時代,伐犬戎,伐密須,伐,伐邘,伐崇,文王歿後,武王欲完成文王未竟事業,伐紂克商,追思文王創業之功,深覺當遵循文王行之有效的種種法典。末言夙夜“畏天之威”,是說自己日夜不忘天帝和文王之命,希望得到他們的幫助,早日安定天下。對武王而言,天命和文王之典是一致的,文王的遺志也就是“天威”(天命之威)。這就是該詩把祭祀文王和告上天合而為一的'緣故。全詩自始至終,都用第一人稱的口氣,即周武王出兵之前向父親的神靈和上帝陳述出兵的目的,並祈求保佑。其語言質樸,充滿敬畏之情。