查文庫>木蘭詩> 木蘭詩韋元甫原文翻譯

木蘭詩韋元甫原文翻譯

木蘭詩韋元甫原文翻譯

  木蘭詩原文

  唧唧復唧唧,木蘭當戶織,

  不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

  問女何所思,問女何所憶。

  “女亦無所思,女亦無所憶。

  昨夜見軍帖,可汗大點兵,

  軍書十二卷,卷卷有爺名。

  阿爺無大兒,木蘭無長兄,

  願為市鞍馬,從此替爺徵。”

  東市買駿馬,西市買鞍韉,

  南市買轡頭,北市買長鞭。

  旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,

  不聞爺孃喚女聲,

  但聞黃河流水聲濺濺。

  旦辭黃河去,暮宿黑山頭,

  不聞爺孃喚女聲,

  但聞燕山胡騎聲啾啾。

  萬里赴戎機,關山度若飛。

  朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

  將軍百戰死,壯士十年歸。

  歸來見天子,天子坐明堂。

  策勳十二轉,賞賜百千強。

  可汗問所欲,“木蘭不用尚書郎,

  願借明駝千里足,送兒還故鄉。”

  爺孃聞女來,出郭相扶將。

  阿姊聞妹來,當戶理紅妝。

  小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。

  開我東閣門,坐我西閣床。

  脫我戰時袍,著我舊時裳。

  當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。

  出門看火伴,火伴皆驚惶。

  同行十二年,不知木蘭是女郎!

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,

  兩兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  木蘭詩譯文

  嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭願意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。

   在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。

   不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的`為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。

  勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勳,得到的賞賜有千百金還有餘。天子問木蘭有什麼要求,木蘭說不願做尚書郎,希望騎上千裡馬,回到故鄉。

  父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭髮,對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的夥伴,夥伴們很吃驚,(都說我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。

   (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩隻前腳時時動彈、雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起並排跑,誰能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?