望嶽譯文及註釋
原文
岱宗夫如何,齊魯青未了。
造化鍾神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
譯文
泰山的面貌怎麼樣?綿延不絕的青色在齊魯也看得見。大自然在這裡聚集了英靈之氣,在同一時間,山南山北判若早晨與晚上。層出不窮的雲霧使人心胸盪漾,我睜大眼睛極力看見想要歸巢的飛鳥。應當要登上泰山的`最高峰,在上面俯視的話,眾山都會顯得矮小。
註釋
1.嶽:此指東嶽泰山。
2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。
3.齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指鬱郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。
4.造化:天地,大自然。鍾:聚集。神秀:指山色的奇麗。
5.陰陽:這裡指山北山南。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時刻卻是兩個世界。
6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。
7.會當:一定要。凌:登上。