查文庫>送杜少府之任蜀州> 王勃《送杜少府之任蜀州》原文和譯文

王勃《送杜少府之任蜀州》原文和譯文

王勃《送杜少府之任蜀州》原文和譯文

  《送杜少府之任蜀州》

  原文:

  城闕輔三秦,風煙望五津。

  與君離別意,同是宦遊人。

  海內存知己,天涯若比鄰。

  無為在岐路,兒女共沾巾。

  譯文一:

  古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。

  風煙滾滾,能望到蜀州岷江的五津。

  與你握手作別時,彼此間心心相印;

  你我都是遠離故鄉,出外做官之人。

  四海之內只要有了知己,不管遠隔在天涯海角,都像在一起。

  請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;

  像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

  譯文二:

  三秦護衛著巍峨的`長安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風煙迷茫。

  離別時,不由得生出無限的感慨,你我都是遠離故土,在仕途上奔走的遊子。

  人世間只要是志同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。

  不要在分手時徘徊憂傷,像多情的兒女一樣,任淚水打溼衣裳。

  譯文三:

  雄偉的長安城有輔的三秦,

  透過那風雲煙霧遙望著五津。

  我之所以有依依惜別的情意,

  因為都是離家在外做官之人。

  只要四海之內有一知己朋友,

  縱使遠在天涯也如就在近鄰。

  不要因為我們就要離別兩地,

  就像普通兒女一樣淚溼衣襟。

  譯文四:

  (即將告別)由三秦環繞護衛著的都城長安,(透過迷漫的)風煙(似乎能)望見(巴蜀的)五大渡口。(我)同您(此時)都懷有惜別的心情,(因為我們)都是離鄉在外做官的人。(只要)四海之內有著知心朋友,(即使)遠隔萬里(也)如近在咫 [zhí] 尺。

  譯文五:

  三秦護衛著長安,遙望蜀州,只見風煙迷茫。

  我和你在離別時都有惜別的心情,(因為我們)都是出外做官的人。

  只要全國各地都有知己朋友,即使遠在天涯也像近鄰。

  不必在告別的地方,像普通兒女一樣揮淚告別。