查文庫>歐陽修> 聖無憂·世路風波險_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

聖無憂·世路風波險_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

聖無憂·世路風波險_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

  聖無憂·世路風波險

  宋代 歐陽修

  世路風波險,十年一別須臾。人生聚散長如此,相見且歡娛。

  好酒能消光景,春風不染髭鬚。為公一醉花前倒,紅袖莫來扶。

  譯文

  人世的道路風波險惡,十年一別只是一瞬間的功夫。人生的聚與散就是這麼的長,相見之時還是要及時娛樂。

  好酒能消磨時間,忘卻時間帶給人的痛苦。鬍子已白,春風再也不能將它染青了。為了公子喝醉了就往花前倒下,身邊的歌妓,且莫來扶。

  註釋

  聖無憂:詞牌名。

  須臾:片刻。

  光景:時光,時間。

  髭(zī)須:鬍子。唇上曰髭,唇下為須。

  紅袖:女子紅色的衣袖,代指美女。

  創作背景

  皇祐元年(公元1049年),當時詞人正知潁州,歐世英為詞人乾德任上的舊交。此次他專程赴潁州拜訪,歐陽修熱情接待了他。出於慰友寬己,詞人寫了這首詩相贈。

  賞析

  上片感嘆世路艱險,聚散匆匆,勸友人且盡今日之歡。與友相逢作歌辭,首句即說“世路風波險”,可見詞人在人生宦海中遭受到無數艱險磨難,備嘗艱辛滄桑。世路艱險而十年的時光易失,彷彿頃刻須臾之間便過去了,更讓詞人倍感人生聚散無常,因此更應該加倍珍惜眼前與友人的'相聚。“相見且歡娛”既是勸友人也是自勸。

  下片寫相聚暢飲,願為友人一醉,蘊含憂憤疏狂之意。“好酒”二句意為雖然春風不能將白髮染黑,但好酒可以排遣不得意的時光。所以詞人在詞末言道,自己願為好友花前一醉,即便醉了也不要讓歌女來扶。

  詞人直抒胸臆、狂放中含憤懣之意,疏放中有沉著之致。同時該詞也已不同於五代、北宋計程車大夫在詞中所普遍表現出來的花間樽前的時代風尚,其中所透露出來的政治、人生的感慨,既表現了詞人的曠達胸襟,同時也加重了這首詞的感情分量。