查文庫>季羨林> 季羨林的長壽之謎

季羨林的長壽之謎

季羨林的長壽之謎

  相容百家、學貫中西的學界泰斗、國學大師”季羨林先生於2009年7月11日在北京病逝,享年98歲。

  季羨林於20世紀80年代中、後期分別從北京大學副校長和全國人大常務委員會委員的位置上退下來,之後家中幾乎天天坐滿婉辭不掉的客人以及來訪者,在他的書桌上,永遠擺放著一篇篇、一部部尚未完成的文章和著作……這一切,對於一位耄耋之年的老者來講,實在是過於繁忙和勞累了。然而,說來奇怪,除了老年哮喘和白內障外,事務如此繁忙的他卻一直保持著自稱“頑健”的體魄。

  精力充沛、身體頑健的季羨林有自己獨特的養生之道――“三不養生法”,即:不鍛鍊,不挑食,不嘀咕。

  ◎ 反對為鍛鍊而鍛鍊

  季羨林反對除了鍛鍊之外,似乎就沒別的事可做的“鍛鍊主義者”。他認為人生的第一要事是工作,如果將大量時間用於鍛鍊身體,對他來講實在是本末倒置。

  日常生活中,他並不排斥鍛鍊,他年輕時就喜好游泳和打乒乓球。上了年紀之後,在繁重的工作之餘,他也會忙裡偷閒地到北大未名湖畔去散散步,以鬆弛身心,養精蓄銳。季老先生一生勤于思考、筆耕不輟,這對於人的大腦來講,正是最好的鍛鍊方法。

  ◎ 不挑食、不忌口

  在飲食上季羨林一貫的做法是不挑食、不忌口、不吃補品。平時吃的就是普通的家常便飯,早餐,總是簡簡單單的幾樣:幾片烤饅頭或麵包片,一碟花生米和一杯清茶。午、晚兩餐也是以素菜為主,較少肉食。一碗綠豆小米粥,就是老人眼中的美味佳餚了。當然,飯桌上也會有驚喜。季羨林的嬸孃將她從北大校園中挖來的薺菜,包成鮮美可口的餛飩,就是他讚不絕口的“極品”了。作為山東人,他有時也要提一點小小的要求:一個辣椒,一根蔥,以此作為佐餐的調味品。他的家人經常將烤好的饅頭片放在他書房的一個餅乾盒裡,作為老先生工作飢餓時的應急之需。

  ◎ 不嘀咕

  季羨林心胸開闊,從不去糾纏那些想不開的事,也不為自己的健康怕這怕那。他最反對在日常生活中對自己百般禁忌:比如吃雞蛋怕高膽固醇,吃肉怕高脂肪,吃飯又時時計算熱量,就連吃水果也要消毒幾遍。嘀咕來嘀咕去,錢花了不少,自己卻落個瘦骨嶙峋外加營養不良。季老說自己“心裡沒有負擔,胃口自然就好,吃進去的東西都能很好地消化、吸收和利用。再補之以腿勤、手勤、腦勤,自然百病不生了”。

  ◎ 生活有規律

  除了“三不養生法”,季老平時的生活也極有規律。每日三四點鐘即起床,進行學術研究或寫作,幾千字的文章可以一揮而就。7點多鐘早飯結束後,就開始了一天的工作和生活。午飯後,他要在書房的舊藤椅上小憩片刻。而這時,老人鍾愛的小貓咪便會跳上他的'膝蓋,這老“小”同眠的情景,頗為老人繁忙的生活增添了幾分童趣。工作累了,他會提起水壺為窗臺上的花草澆澆水、鬆鬆土,在滿目青翠中尋覓一份心靈的寧靜和活力。晚飯後,老人會看看電視新聞、報刊和剛收到的新書與郵件,晚上10點鐘準時就寢。除極特殊的情況外,這樣的作息規律是從不改變的。

  拓展:季羨林的簡介

  季羨林(1911.8.2~2009.7.11),山東聊城市臨清人,字希逋,又字齊奘。國際著名東方學大師、語言學家、文學家、國學家、佛學家、史學家、教育家和社會活動家。歷任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社科院南亞研究所所長,是北京大學唯一的終身教授。通英、德、梵、巴利文,能閱俄、法文,尤其精於吐火羅文,是世界上僅有的精於此語言的幾位學者之一。“梵學、佛學、吐火羅文研究並舉,中國文學、比較文學、文藝理論研究齊飛”,其著作彙編成《季羨林文集》,共24卷。生前曾撰文三辭桂冠:國學大師、學界泰斗、國寶。

  季羨林精通9國語言,即漢語、南斯拉夫語、印度語、阿拉伯語、英語、德語、法語、俄語、吐火羅語。曾任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社科院南亞研究所所長。1911年8月2日出生於山東省清平縣(現臨清市)康莊鎮,祖父季老苔,父季嗣廉,母趙氏,農民,叔季嗣誠。幼時隨馬景恭識字,在高中開始學德文,並對外國文學產生興趣,1929年,入山東省立濟南高中,其國文老師董秋芳是魯迅的朋友,還是著名翻譯家。“我之所以五六十年來舞筆弄墨不輟,至今將過耄耋之年,仍舊不能放下筆,全出於董老師之賜,我畢生難忘”。

  學術成就

  季羨林的學術研究,用他自己的話說是:“梵學、佛學、吐火羅文研究並舉,中國文學、比較文學、文藝理論研究齊飛”。綜合北京大學東方學系張光麟教授和令恪先生所述,季羨林的學術成就大略包括在以下10個方面:

  1、印度古代語言研究:博士論文《〈大事〉渴陀中限定動詞的變化》、《中世印度語言中語尾-am,向-o和-u的轉化》、《使用不定過去式作為確定佛典的年代與來源的標準》等論文,在當時該研究領域內有開拓性貢獻。

  2、佛教史研究:他是國內外為數很少的真正能運用原始佛典進行研究的佛教學學者,把研究印度中世語言的變化規律和研究佛教歷史結合起來,尋出主要佛教經典的產生、演變、流傳過程,藉以確定佛教重要派別的產生、流傳過程。

  3、吐火羅語研究:早期代表作《〈福力太子因緣經〉吐火羅語諸本諸平行譯本》,為吐火羅語的語意研究開創了一個成功的方法,1948年起即對新疆博物館藏吐火羅劇本《彌勒會見記》進行譯釋,1980年又就70年代新疆吐魯番地區新發現的吐火羅語《彌勒會見記》發表研究論文多篇,打破了“吐火羅文發現在中國,而研究在國外”的欺人之談,並且吐火羅文在世界上僅有不到30人會翻譯

  的《校注前言》,是國內數十年來西域史研究的重要成果,而1996年完成的《糖史》更展示了古代中國、印度、波斯、阿拉伯、埃及、東南亞,以及歐、美、非三洲和這些地區文化交流的歷史畫卷,有重要的歷史和現實意義。

  6、翻譯介紹印度文學作品及印度文學研究:《羅摩衍那》是印度兩大古代史詩之一,2萬餘頌,譯成漢語有9萬餘行,季羨林經過10年堅韌不拔的努力終於譯畢,是我國翻譯史上的空前盛事。

  7、比較文學研究:80年代初,首先倡導恢復比較文學研究,號召建立比較文學的中國學派,為我國比較文學的復興,作出了巨大貢獻。

  8、東方文化研究:從80年代後期開始,極力倡導東方文化研究,主編大型文化叢書《東方文化整合》,約500餘,800餘冊,預計15年完成。

  9、儲存和搶救祖國古代典籍:90年代,擔任《四庫全書存目叢書》、《傳世藏書》兩部巨型叢書的總編纂。

  10、散文創作:從17歲寫散文起,幾十年筆耕不輟,已有80餘萬字之多,鍾敬文在慶賀季羨林88歲米壽時說:“文學的最高境界是樸素,季先生的作品就達到了這個境界。他樸素,是因為他真誠。”“我愛先生文品好,如同野老話家常。”