查文庫>白雪歌送武判官歸京> 白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯

白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯

白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯

  導語:中國優秀的經典詩詞歌賦和小說文學等數不勝數,讀後都給人心靈啟發。以下是小編為大家整理的白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯,希望大家喜歡,更多內容請瀏覽(www.ruiwen.com/wenxue)。

  《白雪歌送武判官歸京》由岑參創作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。這首詩開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫到帳內,透過人的感受,寫天之奇寒。然後再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了送別的特定環境。最後寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時,大雪封山,山迴路轉,不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個“雪”字,寫出別前,餞別,臨別,別後四個不同畫面的雪景,景緻多樣,色彩絢麗,十分動人。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”,意境清新誘人,讀之無不叫絕。

  【原文】

  《白雪歌送武判官歸京》

  作者:岑參

  北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。

  忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

  將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

  瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。

  中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

  輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

  山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

  【註解】

  1.武判官,未詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的`持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判

  2.中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥所居。

  3."風掣"一詞:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。

  4.輪臺:見前注。

  5胡天:這裡指西域的天氣。

  6梨花:春天開放,花作白色,這裡比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

  7珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。 羅幕:絲織帳幕。這句說雪花飛進珠簾,沾溼羅幕。

  8錦衾(qīn)薄:蓋了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。

  9瀚海:大沙漠。這句說大沙漠裡到處都結著很厚的冰。

  10闌干:縱橫的樣子。

  11慘淡:昏暗無光。

  12胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。

  13轅門:古代帝王巡狩、田獵的止宿處,以車為藩;出入之處,仰起兩車,車轅相向以表示門,稱轅門。

  14凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

  15輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。

  16白草:西北的一種牧草,經霜後變白。

  17狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

  18角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。

  19羌笛:羌族的管樂器。

  【韻譯】

  北風席捲大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

  忽然間宛如一夜春風吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。

  雪花散入珠簾打溼了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。

  將軍雙手凍得拉不開角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著。

  沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁雲。

  主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

  傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。

  輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

  山路迂迴曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。

  【翻譯】

  北風席捲大地,百草被颳得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花鬥豔盛開。雪花飄散進入珠簾,沾溼了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁雲暗淡無光,在萬里長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳裡擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂迴,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。


 更多《白雪歌送武判官歸京》文章推薦閱讀★★★★★: