查文庫>記承天寺夜遊> 記承天寺夜遊的句子翻譯

記承天寺夜遊的句子翻譯

記承天寺夜遊的句子翻譯

  一字一句都經過仔細的斟酌。 蘇軾的這篇文章“不見其情”,但筆底波瀾此起彼伏,自然“其情可見”。 文章寫得很細緻,又很簡潔,以下是YJBYS小編為大家整理的《記承天寺夜遊》原文以及翻譯,各位同學可以更好地欣賞原文。

  《記承天寺夜遊》原文

  作者蘇軾

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

  《記承天寺夜遊》句子翻譯

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(於是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的`水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閒的人罷了。

  《記承天寺夜遊》文言現象

  一詞多義

  與:相與步於中庭。(跟,向。介詞) 念無與樂者。(和,連詞。)

  遂:遂至承天寺。(於是) 意將遂入以攻其後也。(打洞)《狼》

  蓋:蓋竹柏影也。(原來) 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原來是)《狼》

  至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (極點) 《得道多助失道寡助》

  尋:尋張懷民。(尋找) 未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

  欲:解衣欲睡。 (將要) 欲窮其林。 (想 《桃花源記》

  古今異義

  但少閒人如吾兩人者耳。

  但:

  古義:只是;今義:但是,錶轉折關係的連詞

  耳:

  古義:助詞,表示限制語氣,相當於“ 而已”“罷了”;今義:名詞,耳朵。

  閒人:

  古義: 不汲汲於名利而能從容留連於光景之人;今義 與事無關的人

  月色入戶

  戶:

  古義:多指門;今義:窗戶、人家

  念無與為樂者