查文庫>將進酒> 將進酒意境描寫分析

將進酒意境描寫分析

將進酒意境描寫分析

  這首詩大約作於天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家裡做客。以下是小編為大家推薦的將進酒意境描寫分析,希望能幫到大家,更多精彩內容可瀏覽(www.ruiwen.com/wenxue)。

  君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

  君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。

  天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。

  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

  鐘鼓饌(zhuàn)玉不足貴,但願長醉不願醒。

  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

  陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。

  主人何為言少錢,徑須沽(gū)取對君酌。

  五花馬,千金裘(qiú),

  呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

  註釋

  (1)將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):願,請。

  《將進酒》選自《李太白全集》。

  這首詩大約作於天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家裡做客。

  (2)君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

  天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。

  (3)高堂:在高堂上。另譯為父母。

  朝:早晨。青絲:黑髮。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白髮。

  (4)得意:適意高興的時候。

  (5)須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。

  (6)岑夫子:指岑(cén)勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

  (7)杯莫停:譯作“君莫停”。

  (8)與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

  (9)側耳:表示注意去聽。

  (10)鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

  饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。

  (11)不願醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)

  (12)陳王:指陳思王曹植。

  平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

  恣(zì):放縱,無拘無束。

  謔(xuè):玩笑 。

  (13)言少錢:譯作“言錢少”。

  (14)徑須:乾脆,只管,儘管。

  沽(gū):通“酤”,買或賣,這裡指買。

  (15)五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。

  (16)爾:你們,指岑夫子和丹丘生。

  銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

  (17)聖賢:一般指聖人賢士,又另指古時的酒名。

  (18)不用:一作“不願”,一作“不復”。

  (19)金樽:酒杯的美稱。

  譯文

  你難道看不見?

  那黃河之水從天上奔騰而來,

  波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。

  你難道看不見?

  那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的'白髮,

  早晨的滿頭青絲,怎麼才到傍晚就變成雪白一片。

  人生得意之時應當縱情歡樂,

  不要讓這金盃無酒空對明月。

  每個人只要生下來就必有用處,

  黃金千兩一揮而盡還能夠再來。

  我們烹羊宰牛姑且作樂,

  一次痛飲三百杯也不為多!

  岑夫子和丹丘生啊!

  快喝吧!不要停下來。

  讓我來為你們高歌一曲,

  請你們為我傾耳細聽:

  整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

  只希望長駐醉鄉而不願清醒。

  自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,

  只有那喝酒的人才能夠留傳美名。

  陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,

  斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。

  主人呀,你為何說錢不多?

  只管買酒來讓我們一起痛飲。

  那些什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

  都讓僕人拿去換美酒來吧。

  讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!

  背景

  唐玄宗天寶三年(744年),詩人李白被排擠出長安後,又重新踏上了雲遊祖國山河的漫漫旅途。本文作於天寶十一年(752年)。此時距李白被唐玄宗“賜金放還”已有8年之久。這一時期,李白多次與友人岑勳(岑夫子)應邀到嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌,以抒發滿腔不平之氣。

  作者簡介

  李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人。祖籍隴西成紀(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之託可馬克市),李白即誕生於此。其詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。他善於從民歌、神話中汲取營養私素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。與杜甫並稱“李杜”。五歲時,其家遷入綿州彰明縣(今四川江油縣)。二十歲時隻身出川,開始了廣泛漫遊,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸(今湖北省安陸縣)。他到處遊歷,希望結交朋友,干謁社會名流,從而得到引薦,一舉登上高位,去實現政治理想和抱負。可是,十年漫遊,卻一事無成。他又繼續北上太原、長安,東到齊、魯各地,並寓居山東任城(今山東濟寧)。這時他已結交了不少名流,創作了大量優秀詩篇,詩名滿天下。天寶初年,由道士吳人筠推薦,唐玄宗朝他進京,命他供奉翰林。不久,因權貴的讒悔,於天寶三、四年間(公元 744或745年),被排擠出京。此後,他在江、淮一帶盤桓,思想極度煩悶。於天寶十四年(公元75年)冬,安祿山叛亂,他這時正隱居廬山,適逢永王李遴的大軍東下,邀李白下山入幕府。後來李遴反叛肅宗,被消滅,李白受牽連,被判處流放夜郎(今貴州省境內),中途遇赦放還,往來於潯陽(今江西九江)、宣城(今安徽宣城)等地。代宗寶應元年(公元762年),酒後失足死在於安徽當塗縣。李白生活在唐代極盛時期,具有“濟蒼生” 、“安黎元”的進步理想,畢生為實現這一理想而奮鬥。它的大量詩篇,既反映了那個時代的繁榮氣象,也揭露和批判了統治集團的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術上,他的詩想象新奇,感情強烈,意境奇偉瑰麗,語言清新明快,形成豪放、超邁的藝術風格,達到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術的高峰。存詩900餘首,有《李太白集》。