查文庫>歸園田居> 《歸園田居其五》譯文及註釋

《歸園田居其五》譯文及註釋

《歸園田居其五》譯文及註釋

  《歸園田居·其五》

  朝代:魏晉

  作者:陶淵明

  原文:

  悵恨獨策還,崎嶇歷曲。

  山澗清且淺,可以吾足。

  我新熟酒,只雞招近局。

  日入室中暗,荊薪代明燭。

  歡來苦夕短,已復至天旭。

  譯文

  獨自悵然杖還家,道路不平荊遍地。

  山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。

  濾好家中新釀美酒,烹雞一隻款待鄰里。

  太陽落山室內昏暗,點燃荊柴把燭代替。

  興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨。

  註釋

  ①悵恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說懷著失意的'心情獨自扶杖經過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。

  ②:洗。足:指去塵世的汙垢。

  ③:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說酒殺雞,招呼近鄰同飲。

  ④暗:昏暗。這句和下句是說日落屋裡即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。

  ⑤天旭:天明。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時間之短促。