《歸園田居其五》譯文及註釋
《歸園田居·其五》
朝代:魏晉
作者:陶淵明
原文:
悵恨獨策還,崎嶇歷曲。
山澗清且淺,可以吾足。
我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來苦夕短,已復至天旭。
譯文
獨自悵然杖還家,道路不平荊遍地。
山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。
濾好家中新釀美酒,烹雞一隻款待鄰里。
太陽落山室內昏暗,點燃荊柴把燭代替。
興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨。
註釋
①悵恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說懷著失意的'心情獨自扶杖經過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。
②:洗。足:指去塵世的汙垢。
③:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說酒殺雞,招呼近鄰同飲。
④暗:昏暗。這句和下句是說日落屋裡即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。
⑤天旭:天明。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時間之短促。