小雅采薇英文版
原 詩:
昔我往矣,
楊柳依依。
今我來思,
雨雪霏霏。
行道遲遲,
載飢載渴。
我心傷悲,
莫知我哀。
譯文1:
At first, when we set out,
The willows were fresh and green;
Now, when we shall be returning,
The snow will be falling clouds.
Long and tedious will be our marching;
We shall hunger; we shall thirst.
Our hearts are wounded with grief,
And no one knows our sadness.