查文庫>委託合同> 委託翻譯合同範文彙總9篇

委託翻譯合同

委託翻譯合同範文彙總9篇

  隨著時間的推移,我們用到合同的地方越來越多,它也是減少和防止發生爭議的重要措施。那麼大家知道合法的合同書怎麼寫嗎?下面是小編整理的委託翻譯合同9篇,歡迎閱讀與收藏。

委託翻譯合同 篇1

  甲方: 乙方:

  經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的 申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。

  一、翻譯稿件名稱:xx材料。具體包括:

  1、擬建 考察報告(含建設發展規劃及規劃圖冊);

  2、 申報書

  ;3、 申報自評報告;

  4、 光片解說詞。

  二、工作時間:甲方於x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

  三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿列印件及電子文字(檔案格式:coredraw9.0排版)各一份。

  四、合同總金額:合同全部工作任務總費用為xx元,大寫人民幣xx元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

  五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《 綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

  六、其它事項:乙方負責為甲方在xx申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯絡溝通,以保證英文成稿的電子文字符合甲方印刷要求。

  七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

  八、本合同未盡事宜,由雙方友好協商解決。

  九、本合同一式四份,甲乙雙方各執兩份,具有同等法律效力。

  甲方(簽章): 乙方(簽章):

  委託方(甲方): 受託方(乙方):

委託翻譯合同 篇2

  依據蒙古國有關法律的規定,就甲方委託乙方進行翻譯事項,經協商一致,簽訂本合同。

  一、翻譯服務的內容與要求

  1.1.基本原則:

  乙方根據甲方開展業務活動需要,進行現場口譯及文字資料的翻譯工作,並保質翻譯的準確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農業專案開發活動順利進展。

  1.2.主要服務內容:

  a.甲方可根據專案進展需要,要求乙方提供現場口譯服務。

  b.乙方應對甲方專案開發中的所有文字材料進行翻譯。

  二、工作條件和協作事項

  甲方應向乙方提供公司的基本資料,乙方應向甲方提供資質證明覆印件。

  三、履行期限、地點和方式

  自合同簽訂之日起,乙方應隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務,

  四、費用及其支付方式

  甲方同意按時向乙方支付翻譯服務費,費用標準為:口譯每小時 9000 圖,文字材料翻譯每千字 36000 圖。甲方須每月對乙方的服務費用進行結清。

  五、保密事項

  乙方承諾:涉及甲方商業秘密的內容,未經甲方同意,乙方不能洩露給無任何投資合作意向的第三方;未經甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料後不留存甲方屬於商業秘密的技術檔案與資料。

  六、爭議的解決

  在執行本協議中所發生的或與本協議有關的一切爭執,首先應由甲方和乙方友好協商解決。若協商不能解決,雙方均可訴至當地法院尋求解決。

  七、本合同自簽訂之日起生效。(此合同傳真有效,修改無效)

  甲方: 乙方:

  簽字: 簽字:

  電話: 電話:

   日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

委託翻譯合同 篇3

  甲方:乙方:

  關於乙方接受甲方委託,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

  1。稿件說明:

  文稿名稱:

  翻譯型別為:英譯中/中譯英

  總翻譯費為:

  交稿時間:

  2字數計算:

  無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統計的"字元數(不計空格)"為準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。

  3。筆譯價格(單位:RMB/千字)

  中譯英___元英譯中___元

  4付款方式

  簽訂合同之日甲方支付總翻譯費的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿後3日內支付全部翻譯費餘款。

  5。翻譯質量:

  乙方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請仲裁

  6原稿修改與補充:

  如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

  7交稿方式:

  乙方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:列印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

  8版權問題:

  乙方對於甲方委託檔案內容的版權問題不負責,由甲方負全責。保密性:乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

  本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。傳真件有效。

  甲方:(簽章)乙方:(簽章)

委託翻譯合同 篇4

  甲方:_________________

  乙方:_________________

  經甲、乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的__________申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同:

  一、翻譯稿件名稱:__________材料。

  具體包括:

  1.擬建__________考察報告(含建設發展規劃及規劃圖冊);

  2.____________________________________________申報書;

  3.______________________________________申報自評報告;

  4.______________________________________風光片解說詞。

  二、工作時間:

  甲方於_____年_____月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於_____年_____月_____日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

  三、交稿方式:

  乙方應向甲方提供英文成稿列印件及電子文字(檔案格式:_________)各一份。

  四、合同總金額:

  合同全部工作任務總費用為__________元,大寫人民幣__________元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付_____萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

  五、翻譯質量:

  乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《__________綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

  六、其它事項:

  乙方負責為甲方在__________申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯絡溝通,以保證英文成稿的電子文字符合甲方印刷要求。

  七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

  八、本合同未盡事宜,由雙方友好協商解決。

  九、本合同壹式肆份,甲、乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。

  甲方(簽章):__________________

  乙方(簽章):______________________

  _____年________月_________日

委託翻譯合同 篇5

  甲方(受託方):__________________ 合同編號:___________________

  身份證號碼:______________________ 簽訂地址:___________________

  乙方(委託方):__________________ 簽訂日期:______年____月___日

  法定代表人:______________________

  甲乙雙方本著誠實信用、平等自由的原則,經過友好協商,根據《中華人民共和國合同法》的有關規定,就音像製品翻譯委託事宜,在互惠互利的基礎上達成以下合同,並承諾共同遵守。

  第一條 基本概述

  資料名稱:________________;性質:________________;時間:___分鐘。

  第二條 時間、地點和形式

  翻譯地點:________;翻譯形式:_____________;

  翻譯內容提交形式:_____;起始日期:_______;提交日期:_________(另有約定除外)。

  第三條 價格條款

  1.在保證翻譯質量的前提下,乙方向甲方支付翻譯費用,價格為_____元/分鐘。

  音像製品之計時以播放器顯示從起始至結束總計時為準。

  2.甲方的翻譯成果在得到乙方基本認可的情況下,乙方在甲方完成翻譯後_____日內付款。

  第四條 服務條款

  1.甲方必須保證音像製品翻譯質量並得到乙方認可。

  2.甲方必須按時完成翻譯工作。

  3.如果甲方的翻譯質量達不到乙方的要求,乙方有權要求甲方修改,直至乙方滿意為止。

  第五條 保密條款

  甲方不得洩漏乙方提供的音像製品內容,包括原版、翻譯及參考資料,全部或部分內容,也不得將翻譯成果交與第三方使用。否則,乙方有權追究甲方的法律責任。

  第六條 智慧財產權

  所有音像製品翻譯資料的智慧財產權歸乙方所有,甲方未經許可不得用於(包括報告全文、摘錄、單項資料等)公開發布、轉載、使用或其他用途。

  第七條 陳述和保證

  1.甲方向乙方陳述和保證如下:

  (1)其有權進行本協議規定的交易,並已採取所有必要的公司行為授權簽訂和履行本協議;

  (2)本協議自簽訂之日起對其構成有約束力的義務。

  2.乙方向甲方陳述和保證如下:

  (1)其有權進行本協議規定的交易,並已採取所有必要的公司行為授權簽訂和履行本協議;

  (2)本協議自簽訂之日起對其構成有約束力的義務。

  第八條 違約責任

  任何一方未能如期履行本合同,將視為違約。當事人一方如不履行本合同義務或履行本合同義務不符合約定而給其它各方造成損失的,應對損失進行賠償(包括各種因之產生的費用、開支、額外責任,以及合同履行後所可以獲得的直接利益);但遭受損失方必須提供相關損失的證明,且不得超過違約方訂立合同時預見到或應當預見到的因違約行為所可能造成的損失。

  第九條 補充和更改

  1.本合同可根據各方意見進行書面修改或補充,由此形成的補充合同,與合同具有相同法律效力。

  2.除法律本身有明確規定外,後繼立法(本合同生效後的立法)或法律變更對本合同不應構成影響。各方應根據後繼立法或法律變更,經協商一致對本合同進行修改或補充,但應採取書面形式。

  第十條 不可抗力

  任何一方因有不可抗力致使全部或部分不能履行本合同或遲延履行本合同,應自不可抗力事件發生之日起_____日內,將事件情況以書面形式通知另一方,並自事件發生之日起_____日內,向另一方提交導致其全部或部分不能履行或遲延履行的證明。

  第十一條 法律適用和爭議的解決

  1.本合同書適用中華人民共和國有關法律,受中華人民共和國法律管轄。

  2.本合同各方當事人對本合同有關條款的解釋或履行發生爭議時,應透過友好協商的方式予以解決。如果經協商未達成書面合同,則任何一方當事人均有權選擇下列第____種方式解決:

  (1)將爭議提交____仲裁委員會仲裁;

  (2)依法向____人民法院提起訴訟。

  第十二條 權利保留

  任何一方沒有行使其權利或沒有就對方的違約行為採取任何行動,不應被視為對權利的放棄或對追究違約責任的放棄。任何一方放棄針對對方的任何權利或放棄追究對方的任何責任,不應視為放棄對對方任何其他權利或任何其他責任的追究。所有放棄應書面做出。

  第十三條 合同的解釋

  本合同各條款的標題僅為方便而設,並非對標題所屬條款進行定義、限制、解釋或描述,不影響標題所屬條款的意思。

  第十四條 條款獨立性

  如本合同包含的某一條款或某些條款無論在任何方面由於任何原因被認為無效、非法或不可執行,則這種無效性、非法性或不可執行性將不影響本合同中任何其它條款及整個合同的有效性。法律另有明確規定的除外。

  第十五條 生效條件

  1.本合同自雙方的法定代表人或其授權代理人在本合同上簽字並加蓋公章之日起生效。各方應在合同正本上加蓋騎縫章。

  2.本合同—式_____份,具有相同法律效力。各方當事人各執_____份,其他用於履行相關法律手續。

  甲方(簽字):____________________ 乙方(蓋章):____________________

  授權代理人:(簽字)______________ 授權代理人:(簽字)______________

  住址:____________________________ 住址:____________________________

  郵政編碼:________________________ 郵政編碼:________________________

  聯絡電話:________________________ 聯絡電話:________________________

  傳真:____________________________ 傳真:____________________________

  日期:____________________________ 日期:____________________________

  電子信箱:________________________ 電子信箱:________________________

  開戶銀行:________________________ 開戶銀行:________________________

  賬號:____________________________ 賬號:____________________________

委託翻譯合同 篇6

  甲方:xx

  乙方:xx

  經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的xx申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。

  一、翻譯稿件名稱:xx材料。

  具體包括:1、擬建xx考察報告(含建設發展規劃及規劃圖冊);2、xx申報書;3、xx申報自評報告;4、xx風光片解說詞。

  二、工作時間:甲方於x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

  三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿列印件及電子文字(檔案格式:coredraw9.0排版)各一份。

  四、合同總金額:合同全部工作任務總費用為xx元,大寫人民幣xx元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

  五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《xx綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

  六、其它事項:乙方負責為甲方在xx申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯絡溝通,以保證英文成稿的電子文字符合甲方印刷要求。

  七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

  八、本合同未盡事宜,由雙方友好協商解決。

  九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。

  甲方(簽章):

  乙方(簽章):

委託翻譯合同 篇7

  一、翻譯時間為 天(自 月 日算起),乙方分 批交稿。

  二、翻譯費為每千字 元,全書 千字,共 元。

  三、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。

  四、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付 元。

  五、 如有未盡事宜,雙方協商解決。

  甲方 乙方

  年 月 日

  ==================

  甲方:

  住所地:

  乙方:

  住所地:

  甲乙雙方根據《中華人民共和國合同法》等相關法律法規,遵循自願、平等、誠實信用的基本原則,就甲方委託乙方進行文字翻譯事宜,協商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執行。

  第1條 定義

  本合同有關用語的含義如下:

  1.1 原文:指甲方委託乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文字。

  1.2 譯文:指乙方接受甲方的委託,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文字。

  1.3 字數統計標準:中文翻譯成外文,按照中文字元數統計。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成後的中文字元數統計。若中文之外其它語種互譯,按照原文字數乘以2得出最終字數。

  1.4 字數統計方法:依次開啟微軟公司中文word辦公軟體選單欄"工具→字數統計",按照彈出的"字數統計"框所顯示:如果中外互譯,按照"字數統計"框中"字元數(不計空格)"項所顯示的字元數為準。若中文之外其他語種互譯,則按照"字數統計"框中"字數"項所顯示的字數為準。

  1.5 長期客戶:係指甲方與乙方簽訂一年或一年以上《委託翻譯合同》中的甲方。

  第2條 期限

  2.1 本合同有效期為,即自 年 月 日起至 年 月 日止。

  第3條 業務內容及價格

  3.1 乙方接受甲方的委託,根據甲方提供的文字稿件進行翻譯工作。

  3.2 乙方交稿時間根據每次所簽訂的《客戶委託單》上的約定按時交稿。如乙方因故不能按時交稿的,應提前書面通知甲方,由雙方另行約定交稿日期;如因甲方原因而必須中途暫停翻譯,則交稿期限按照暫停時間依次後延;在翻譯工程中,如因甲方原因必須中途結束翻譯,則甲方需支付乙方已經完成的稿件。同時,乙方有權要求甲方支付本次合作的全部稿費。

  3.3 甲方翻譯稿件的收費標準應依據每次簽訂的《客戶委託單》中的相關標準進行支付。專案單價按照200元每千中文統計計算金額。具體細節由雙方根據實際情況協商而定。

  3.4 付款方式:甲方向乙方支付_______元翻譯專案預付款,乙方按照甲方所翻譯稿件的實際費用(詳見客戶委託單)結算。對於專案結餘的預付款,乙方應在翻譯專案結束後7日內返還給甲方。

  第4條 翻譯要求

  4.1 乙方按《客戶委託單》規定日期完成甲方委託翻譯之任務。

  4.2 乙方按照乙方所定的翻譯質量簽訂標準進行翻譯作業,如乙方提供的翻譯質量鑑定標準不能滿足甲方要求,乙方可以按照甲方所提供的翻譯質量鑑定標準進行作業,但甲方應支付的翻譯費與合同履行期限由雙方另行協商確定。

  4.3 乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。甲方對在稿件翻譯過程中通常會出現以下情況:翻譯中存在的可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題應予以理解與接受,作為翻譯公司,力求避免這些偏差。但是甲方不能因為對某些詞的擇取而拒稿或降低稿費,任何爭議,雙方應以商討方式解決。

  4.4 如果甲方對乙方翻譯質量有異議,甲方應在收稿之日起10日內提出,乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知後對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改,直至達到合同規定之翻譯標準為止。如果經乙方多次修改仍存在質量問題,甲方可酌情扣除相應費用。如果甲方接到稿件後10日內沒有提出任何異議,則認為甲方已經認可乙方之翻譯質量。

  4.5 如甲方所提供的原稿修改或刪減,而須乙方對譯文作相應修改,如已翻譯的文字被刪減,甲方也應根據字數向乙方支付翻譯費;如甲方增加翻譯內容,則另行收費。且乙方還可根據甲方的修改程度酌量收取改稿費或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新收費。

  4.6 時間要求:乙方每天(8小時)正常翻譯速度為3000~5000字,每週為2萬字以內(技術類稿件除外)。如果甲方需要加急,則乙方可另外收取30%~60%加急費用。

  4.7 因文字差異,乙方保證譯文的排版與甲方提供的原稿保持基本一致。但以下幾種情況需根據技術含量另行收費:

  4.7.1根據甲方要求需另行排版。

  4.7.2甲方提供的稿件為包含圖片的紙稿。

  4.7.3原檔案中包含需要翻譯的圖片文字,且需要對圖片進行編輯。

  4.8 若原文中有大量重複文字,甲方需提前刪除或以書面、郵件等方式告知乙方並明確指出不需要翻譯的重複文字部分所在位置。否則,乙方將視為甲方已預設翻譯全部原文。

  第5條 譯文的著作權歸屬

  5.1 譯文的著作權經雙方協商,其署名權歸甲方享有,其他著作權歸甲方所有,但如甲方非自己使用或對譯文進行出版,必須徵得乙方的書面同意。

  第6條 陳述與保證

  6.1 雙方保證其具有簽訂和履行本合同的能力。

  6.2 乙方保證其向甲方提供譯文的合法性、及時性、完整性、真實性和準確性。

  6.3 甲方保證在合同期內,一切翻譯業務由乙方為其提供翻譯服務而不再委託第三方翻譯公司、翻譯機構或個人。

  6.4 甲方保證所委託檔案的著作權人(如甲方不是該檔案的著作權人)同意其簽訂和履行本合同並不要求乙方支付任何費用,乙方可要求甲方就此提供所委託檔案的著作權人簽署的檔案。

  6.5 甲方保證乙方使用其委託檔案的資訊不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方因此對任何第三方承擔相關責任。

  6.6 免責條款:乙方對下列事件所引起的一切損失不負任何法律責任;

  6.6.1 因甲方提供的文稿侵犯第三人著作權等其他權利而引起的一切損失

  6.6.2 因甲方提供原文錯誤而導致的一切損失

  6.6.3 因甲方提供原文字跡不清或文字缺陷而導致的一切損失

  因6.4至6.6條款導致乙方被他方起訴或其他原因使乙方遭受損失的,由甲方承擔賠償責任。

  第7條 違約責任

  7.1 在合同期限內,任何一方未取得對方書面同意不得單方終止合同,否則視為違約。

  7.2 如甲方遲延支付定金與翻譯費除應承擔本合同約定的違約責任外,還應支付相應的滯納金。滯納金的標準為每天支付所遲延之定金或翻譯費總額的千分之五。

  7.3 任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同則視為違約,另外一方有權要求其按約定履行本合同或解除本合同,並要求對方賠償相應的損失。違反合同約定的一方應向守約方支付違約金3萬~5萬元。如因違約導致守約方經濟損失的,違約方還須承擔賠償責任。

  7.4 任何一方由於不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響之部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,並應當在合理期限內提供相關證明。

  第8條 保密

  8.1 未經甲方許可,乙方不得向第三方洩露本合同條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及透過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯公司的任何資訊。

  8.2 乙方按照甲方的要求提供保密措施。

  8.3 本合同有效期內及終止後,8.1款均具有法律效力。

  8.4 合同雙方都負有保守商業秘密的'義務,乙方應遵守翻譯職業道德,未經甲方許可,對譯文內容不得向第三人洩漏,根據雙方約定還可另行簽署《保密協議》。

  第9條 不可抗力

  9.1 "不可抗力"是本合同雙方不能預見、不能避免並不能克服的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限於乙方破產清算或被登出、政府行為、自然災害、戰爭或任何其它類似事件。

  9.2 出現不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發通知,並告知該類事件對本合同可能產生的影響,並應當在合理期限內提供相關證明。

  9.3 由於以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方於彼此間不承擔任何違約責任。

  第10條 爭議的解決及適用法律

  10.1 如雙方就本合同內容或其執行發生任何爭議,雙方應進行友好協商;協商不成時,任何一方均可向乙方所在地基層人民法院提起訴訟,或約定向北京仲裁委員會提起仲裁。

  10.2 本協議的訂立、執行、解釋及爭議的解決均應適用中華人民共和國相關法律、法規及規章的規定。

  第11條 其它

  11.1 其他未盡事宜,由雙方協商確定。如果協商不成,依照《中華人民共和國合同法》的相關規定確定與執行。

  11.2 本合同一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

  11.3 本合同的註解、附件、補充協議、及客戶委託單為本合同組成部分,與本合同具有同等法律效力,未經雙方協商一致不得單方面擅自更改內容。

  11.4 雙方之間的任何交流與溝通方式,均按本協議落款處的聯絡方式進行,如一方聯絡方式發生變化,應立即通知對方,因此而導致對方損失的由變更方承擔。

  11.5 本合同自雙方簽字蓋章之日起生效。(如甲方非自然人本人或法定代表人本人簽字而是甲方的授權代表簽字,貴司應該要求授權代表出具甲方書面的授權委託書。)

  甲方(簽字或蓋章): 乙方(簽字或蓋章):

  授權代表(簽字): 授權代表(簽字):

  簽字日期: 簽字日期:

  聯絡電話: 聯絡電話:

委託翻譯合同 篇8

  甲方:___________________________

  乙方:北京___________科技有限公司

  關於乙方接受甲方委託,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

  1.稿件說明

  文稿名稱:_____________________

  翻譯型別為:英譯中/中譯英

  翻譯費為:_____________________

  交稿時間:_____________________

  2.字數計算

  無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統計的字元數(不計空格)為準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。

  3.筆譯價格(單位:rmb/千字)

  英譯中_____________________

  中譯英_____________________

  4.付款方式

  接收譯稿後____日內支付全部翻譯費

  5.翻譯質量

  乙方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請仲裁

  6.原稿修改與補充

  如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

  7.交稿方式

  乙方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:列印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

  8.版權問題

  乙方對於甲方委託檔案內容的版權問題不負責,由甲方負全責.保密性:乙方以翻譯為業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

  本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。

  甲方:(簽章)_______________________

  乙方:(簽章)北京_______科技有限公司

委託翻譯合同 篇9

  甲方:

  乙方:

  關於乙方接受甲方委託,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

  一、合同內容

  1.翻譯服務範圍:乙方負責甲方xx專案的所有宣傳,產品資料的翻譯工作,乙方負責安排專業翻譯人員和外籍校對人員保障翻譯質量。

  2.交稿時間:甲,乙雙方根據專案情況商議交稿時間,甲方儘量給足乙方翻譯時間,具體時間按單項交接協議為準。

  3.若甲方要求乙方加急翻譯,甲方在原收費基礎上加一倍支付翻譯費,按協議字數計算。每小時要求翻譯超過600字元數,則為加急件。(按電腦工具欄字數統計的"字元數(不計空格)"為準)

  4.翻譯型別為:英譯中/中譯英。

  5. 字數計算:無論是英文翻譯成中文,還是中文譯成英文,均按電腦工具欄字數統計的"字元數(不計空格)"為準。

  6.小件翻譯:不足1000字超過500字按1000字計算,不足500字按1000字費用的50%計算。

  7. 筆譯價格(單位:RMB/千字)中譯英

  8.校正費用:甲方提供基本合乎翻譯標準的資料,乙方的校正費用為(單位:RMB/千字正後所導致的翻譯糾紛由雙方承擔。

  9.翻譯檔案至少達到3000字可由乙方免費排版,低於3000字請由甲方自行排版。

  10. 付款方式:每月月底根據交稿單的內容來統一核算乙方的翻譯費用,每月號匯款到賬。乙方賬戶:開戶行帳號

  11.甲方權利與義務

  11.1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內容。

  11.2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權或許可,文稿中沒有任何容易引起刑事或民事糾紛的內容。文稿中對於不合理或違反中華人民共和國法律法規或國際法或國際慣例的服務要求,乙方有權予以拒絕。

  11.3、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起5日內向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改、校對,直至甲方滿意為止。稿件滿意度以措辭準確,文句調理清楚,無官方翻譯錯誤為準。

  11.4、乙方應儘量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權追究其責任。因甲方提供材料失當導致的翻譯錯誤應有甲方全權承擔,因由乙方自身翻譯失誤所帶來的經濟損失由乙方承擔印刷部分經濟責任,並且甲方應當提供與印刷商合作的相關價目詳表。

  11.5、 甲方有權在任何時間要求乙方提供已累積翻譯字數,並給予核實。

  12. 乙方權利與義務

  12.1、乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。

  12.2、乙方出於保密起見只負責儲存原文和譯文至發生款項付清為止,此後不得保留譯稿和磁碟。

  12.3、不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。

  12.4、乙方應該根據甲方要求,以下面的任何方式提供交稿檔案:列印稿、電腦光碟、行動硬碟、E-mail。乙方翻譯樣稿所花費的紙質消費應由甲方承擔。

  12.5、乙方應按甲方要求的時間(不排除法定假日)提供翻譯稿件,如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,甲方有權不支付任何價款,並有權追究因翻譯延誤給甲方造成的損失。

  13. 原稿修改與補充:如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。

  14. 交稿方式:乙方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:列印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

  15. 版權問題:乙方對於甲方委託檔案內容的版權問題不負責,由甲方負全責. 保密性:乙方遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

  二、 違約責任

  1、甲乙任何一方不按本合同書履行其職責和義務,則視為違約,另一方可以提出質疑並要求對方糾正,若對方不糾正,另一方可以提出經濟賠償或中止合同,賠償金額不少於實際損失額,但在翻譯總費用二倍之內。

  2、本合同書中如有其它未盡事宜,雙方協商解決。協商不成,據《中華人民共和國經濟合同法》處理。本合同書與現行法律牴觸之處,按現行法律規定處理。

  3、如果因為不可抗拒的原因而不能執行本合同的全部或部分條款,甲乙雙方無需負任何責任。

  4、如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方。

  5、因乙方原因中止翻譯,乙方必須按已消耗的時間佔雙方協定完成翻譯時間的比例,乘以雙方協定完成翻譯總費用的金額作為對甲方時間損失的賠償。

  三、 爭議解決方式合同執行過程中如發生爭議,雙方應及時友好協商解決;協商不成時,雙方可以向當地人民法院申訴。

  四、 合同份數及有效期

  1、本合同在雙方的授權代表正式簽署後,方可生效。

  2、本協議一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效。

  3、本合同為雙方長期合作合同,合同的終止以甲方書面通知為準。

  甲方:(簽章) 乙方:(簽章)

  年 月 日