查文庫>論文> 雙語教學在航管專業課中的應用的論文

雙語教學在航管專業課中的應用的論文

雙語教學在航管專業課中的應用的論文

  【摘要】雙語教學已成為高校教育改革的一大焦點。本文在借鑑國內外雙語教學經驗的基礎上,結合軍校專業課教學特點,提出了航管專業課開展雙語教學的建議。

  【關鍵詞】雙語教學 航管 應用

  雙語教學(Bilingual Education)是近年來教育行政部門為加強高等學校本科教學工作和提高人才培養質量而提出的一項政策要求,是大學公共英語教學的補充和延續,它是大學生英語學習、實踐連續的保證。總部機關也對軍校提出了實行專業課雙語教學的明確要求:“每個專業至少有一門專業課實行雙語教學。”筆者在進行航管專業課的教學工作中,對雙語教學模式做了探討並總結於此,以和各位同行探討。

  一、“雙語教學”的概念和型別

  雙語教學,就是使用兩種語言(中外文) 講授非外語語言類課程和非外語專業類課程。《現代漢語詞典》將雙語教學這個術語定義為:“同時使用兩種語言的教育。”也就是指以兩種語言作為教學媒介的教學方式,其中一種語言往往不是學生的第一語言。其基本標準是:使用外文原版教材,教學語言部分使用外文,板書全部使用外文,要求學生精讀原版教材和有關外文參考文獻,考試題和平時作業全部或至少部分使用外文作答。雙語教學的高階形態是單語教學(全外語教學),雙語教學也必須最終過渡到這種形態。

  目前國外“雙語教學”主要有三種基本模式:一是“浸身目標語模式”(Immersion Model);二是“雙語過度模式”(Transitional Bilingual Model);三是“維持母語模式”(Maintenance Model)。國內學者王斌華教授借鑑了科林貝克關於雙語教育的基本分類,認為“雙語教學”的型別主要有:“淹沒式(含結構型沉浸式)”、“過渡性”、“滴注式語言計劃”、“分離主義少數民族語言”、“沉浸式”、“保留型”、“雙向雙語教育”等十種雙語教育型別。

  “雙語教學”的型別劃分儘管各不相同,但大體是一致的。由於我國不是一個雙語國家,語言環境並不是中外並重,所以我國的“雙語教學”環境決定了它的目的性,應該是“保留型雙語教學”,軍隊院校也應是這一型別。即在雙語課程教學中,漢語應占一定比重,然後在教員的引導下,逐漸加大英語使用的頻度和比重,直到課堂用語和課程教學環節以英語為主。

  二、航管專業課教學中雙語教學的理論定位

  在航管教學中實施雙語教學的理論定位包含兩個主要方面的內容:一是雙語教學的培養目標,二是雙語教學的實施層次。

  以育人為本是素質教育的根本目標,也是我們培養合格管制人才的出發點。我係是培養航管人才的專門院校,擔任著全軍航空管制人才培養的責任,因此,航管教育的根本目標就是要培養業務能力強、綜合素質高的航空管制專門人才。

  隨著我國與國際的逐步接軌,國際交流日趨增多,這就對航管人員的素質提出了更高的要求,既精通漢語和漢語文化又通曉外語和外國文化的雙語人才成為必須。因此,實施雙語教學的目標就是培養適應新時期航空管制工作實際所需要的高素質人才。

  實施雙語教學目前還處於探索階段,雙語教學方法和模式還未形成系統化和理論化,在什麼層次上實施雙語教學就顯得尤為重要。筆者認為,應該從培養人才和具體的客觀實際出發,使學生在掌握漢語的同時,較好地掌握好英語並能夠在工作中熟練地使用。

  三、雙語教學的組織和實施

  1.學科設定和教材

  在航管專業課中開展雙語教學,不能一開始就在所有的課程中展開,而應該遵循需要和可能的原則,先在某些專業的某些學科中開展,在積累了一定經驗的基礎上再逐漸向其他學科輻射。如可先在核心專業課中開展雙語教學,逐漸擴大到專業基礎課。

  規劃雙語教育的必要條件之一是保證教學中得到適當的教科書和標準相同語言不同的教材。目前,一般觀點認為,雙語教學必須使用英文原版的各類學科的教材,沒有原版教材,雙語教學就成了無源之水、無本之木,這一點也同樣適用航管專業課雙語教學的開展。

  2.課堂教學模式的設計

  經過對各種雙語教學模式的比較,結合學員英語水平的實際情況,我們採用雙重語言(dual-language) 模式,就是同時使用中文和英語兩種語言教學。目的是在要求學生要掌握專業課內容的同時培養學生在專業課學習、實踐中英語的應用能力。

  3.教案的準備與組織

  雙語教學的正常開展必須依託外語原版教科書和教學參考用書。沒有原版教材,教師和學生都無法接觸到“原汁原味”的外語和原意的精髓。以“程式管制”課程為例,該課程為航管專業的一門必修課。在結合原有中文教材的同時,我們選用了國際民航組織(ICAO, International Civil Aviation Organization)的Doc.4444 作為主要的參考教材。在對教學內容熟悉的基礎上,教案中的主要內容包括教學方法、教學提示、不同階段內容的銜接與過渡性用語、為學員專門設計的問題等並標明各部分所需的時間。在備課時,應更多考慮如何使學員研究問題、發現問題、激發興趣、引導思維、培養能力,而不是重點考慮某一術語用英語怎麼說,語法會不會出錯,對學生來說是不是新單詞等問題上,從而避免了雙語教學將非語言學科上成了外語教學的輔助課,透過雙語教學對英文原文的理解才是學生所必須學習掌握的。

  4.教學語言的組織

  開展雙語教學,對學習者而言是“透過外語學習學科知識”,對教師而言,卻是“透過外語教授學科知識”。雙語教學應當是用兩種語言作為教學媒介語,透過學習專業知識來達到掌握該語言的目的同時促進學生專業素質水平的提高。對上一節內容的'回顧,一般使用如“In previous chapter ,we looked at (or focused on)”等結構簡單、通俗易懂的英語語句開始。而對於本節要學習的內容,則透過如“In this chapter ,we will examine (or explore)”來引入。對於已經講完的部分的概括,則使用“So far ,we have seen(or looked at)”,當銜接到下一部分內容時,可以使用“we are ready to look at (or examine,take up) sth.”等引導句。總之,課堂英語的應用一定要語法簡潔、詞彙普通。專業課中常有一些概念或術語( Concepts and terms) 在公共英語中並不常見,這樣的概念或術語最好應用非專業術語表達。例如,在講述航班起飛離場前推出開車程式時,專業用語“pushback”學員一般比較難以理解這一程式,我們可以轉換為“When an aircraft permitted taxi out from gate, the aircraft was towed by a tug leave the parking place”。學員聯絡到已經學過的知識,大都理解了該段內容,專業英語中這樣的情形非常多。此外,教學語言一定要用標準的英語,否則,雙語教學將失去其價值。

  5.課堂教學的進行

  首先用中文對本節課的內容簡要介紹,然後將涉及到本節課內容的關鍵詞(Key words)用中英文拼寫依次列出並給予朗讀,最後開始正文的教學。在教學過程中,積極鼓勵學員大膽指正教學中可能發生的失誤以及將難以理解的部分和聽課過程中產生的問題及時提出來,這樣做的好處在於能夠讓學員透過一些簡單的發問語句等英語表達克服說英語張口難的問題。此外,教員應主動提問一些問題讓學員回答,因為雙語教學決不僅僅是指學員聽教員用外語上課,更強調的是師生之間的用外語進行課堂學習之間的交流和互動,所以,這樣一問一答有助於創造師生互動的課堂氣氛。實踐也證明,一旦學生開口講英語了,其參與雙語課堂教學的積極性隨之也提高了。在正文的教學中,要儘量使用圖表(Figure or Table) ,這樣做的好處在於,一方面,教員由於有圖表作為參照,因而英語語言的表達將更加流利;另一方面,學員在聽課過程中眼、耳和口的互動也將使學生聽課變的更加容易。在整節課結束之前,要用中英文做課堂總結,先用中文後英文,然後利用一分鐘的時間簡介下節課的內容,使學員對下節課有所準備。

  四、結束語

  目前,雙語教學大多還處於初級階段,也就是學科英語。雙語教學還處於探索、實踐之中,其全面開展還需進一步研究和探討。雙語教學也是一項系統的教學工作。大學中的雙語教學不能僅僅透過一、兩門課程的教學或一、兩位教員的行為來實現。實施雙語教學,應在做出專門的教學計劃來啟動、執行。這就要求教學管理部門根據某一學科的特點、師資配備等對雙語教學進行統籌規劃,並建立良好的執行機制,確保雙語教學的良好效果。

  參考文獻:

  [1]WF Mackey & MSinguan 著,嚴正,柳秀峰譯. Education and Bilingualism [M]. 北京:光明日報出版社,2001.5.

  [2]王旭東.關於“雙語教學”的思考[EB/ OL].雙語教學/ 關於“雙語教學”的思考.

  [3]楊立群.雙語教學[M].北京:外語教育與研究出版社,2003,(6).

  [4]呂良環.雙語教學探析.全球教育展望[J].2001,(4).

  [5]刁孝華.專業課的雙語教學初探[J].重慶商學院學報,2001,(1).

  [6]李俊.雙語教學的困難及其解決思路[J].成都行政學院學報,2002, (4).

  [7]李楨.專業課雙語教學模式初探[J].教學研究與改革,2003.58-59.