查文庫>古籍> 從軍行·吹角動行人原文及賞析

從軍行·吹角動行人原文及賞析

從軍行·吹角動行人原文及賞析

  原文

  從軍行·吹角動行人

  王維〔唐代〕

  吹角動行人,喧喧行人起。

  笳悲馬嘶亂,爭渡黃河水。

  日暮沙漠陲,戰聲煙塵裡。

  盡系名王頸,歸來報天子。

  譯文

  陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡計程車兵,士兵們開始緊張地準備出發。敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰鬥的氣息也興奮地嘶鳴起來,雙方搶著渡黃河。太陽落到沙漠的邊陲,沙漠瀰漫戰戰士們的廝殺聲。戰士們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上帶回來獻給天子。

  註釋

  從軍行:樂府古題,屬相和歌辭平調曲,內容多寫軍旅生活之辛苦。

  吹角:軍中吹響的號角聲。

  動:驚動。

  行人:徵人。喧喧:喧鬧,形容人多、嘈雜。

  笳(jiā):胡笳,一種管狀吹奏樂器。古時為塞北、西域一帶少數民族所喜用。

  黃河:水名,在唐肅州(今甘肅酒泉)附近。黃河一作金河。

  陲(chuí):邊陲,邊地。

  系:捆綁。

  名王:指匈奴首領。

  賞析

  這首詩是作者早期的作品,早年熱衷政治,奮發有為,他的邊塞詩流露出愛國主義的思想,具有豪壯的英雄氣概。這首詩描寫了發生在邊陲的一次戰鬥。“吹角”二句,先從行軍寫起。凌晨,陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡計程車兵,把他們從夢中催起。於是他們緊張地準備出發,“喧喧”二字形象生動地描寫了他們起床後出發前緊張忙碌的熱鬧場面。“笳悲馬嘶亂”以下四句,具體寫戰鬥的過程。當雙方將要遭遇時,敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰鬥的氣息也興奮地嘶鳴起來,一個“亂”字,概括了雙方即將投入戰鬥時笳鳴馬嘶嘈雜一片的情景,但本句語義的重點在自己一方的“馬嘶”。馬的興奮,正說明戰士的興奮。“爭渡金河水”的“爭”,寫出了戰士們人人摩拳擦掌,精神抖擻、奮勇渡河,踴躍殺敵的激憤精神。“日暮”二句,寫戰鬥一直緊張地進行著,直到太陽落到“沙漠邊”,在那煙塵瀰漫的.戰場上還傳來戰士的廝殺聲,於此可見戰鬥的激烈。最後“盡系名王頸,歸來見天子”寫戰鬥取勝後,將士們凱旋而歸的情景。他們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上,然後帶回來獻給天子,自豪之情溢於言表。

  全詩充滿了積極報國奮發向上的情緒,流露了詩人前期較為進步的政治傾向和愛國熱情,具有盛唐邊塞詩激情滿懷、催人振奮的時代特色。節奏鮮明,語言鏗鏘,善於抓住事物特點,用凝練的詞語表達出豐富的思想內容,表現了詩人高度的語言技巧。