查文庫>古籍> 就義詩原文、翻譯註釋及賞析

就義詩原文、翻譯註釋及賞析

就義詩原文、翻譯註釋及賞析

  原文:

  就義詩

  明代:楊繼盛

  浩氣還太虛,丹心照千古。

  生平未報國,留作忠魂補。

  譯文:

  浩氣還太虛,丹心照千古。

  自己雖死,浩然正氣迴歸太空,但一顆耿耿丹心照耀千古。

  生平未報國,留作忠魂補。

  這一生還未來得及報效國家,死後也要留下忠魂來彌補。

  註釋:

  浩氣還太虛,丹心照千古。

  浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這裡是迴歸的意思。太虛:太空。丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠的.年代,千萬年。

  生平未報國,留作忠魂補。

  生平:一輩子,一生。報國:報效國家。忠魂:忠於國家的靈魂,忠於國家的心靈、精神。魂:作者的原意是指死後的魂靈,這是古人的看法。

  賞析:

  楊繼盛,明代愛國將領,曾任南京戶部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對妥協誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,後又上疏彈劾奸相嚴嵩,造毒刑,被殺害,死時年僅四十歲。

  楊繼盛捨身取義的高尚精神和氣節,感動了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且為之流下了熱淚。他死了以後,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他,京城百姓流著淚交相傳誦他的彈劾嚴嵩疏和就義詩。楊繼盛死後七年,嚴嵩罷官;後十年,嚴嵩削籍為民,抄沒家產,嚴世藩伏誅;後十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,諡忠愍。所以楊繼盛又被稱為“楊忠愍”。

  這首詩便是他臨刑前作,前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,後兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死後若有忠魂在,一定還要補報國家,以償夙願。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動。

  詩人在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死後也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣迴歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀著千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報效國家,死後也要留作忠魂來彌補。

  這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是後人代擬的。作者為揭發奸相嚴嵩被處死,詩中表現了忠心報國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。