查文庫>古籍> 《雙調·沉醉東風·歸田》翻譯及註釋

《雙調·沉醉東風·歸田》翻譯及註釋

《雙調·沉醉東風·歸田》翻譯及註釋

  《雙調·沉醉東風·歸田》在於表明作者具有積極的追求精神和改變自己的勇氣;為歸田村居生活而深感自豪,在於表明作者具有純樸的人生價值和安貧樂道的思想。下面給大家蒐集整理了元曲《雙調·沉醉東風·歸田》翻譯及註釋,希望對大家有所幫助!

  《雙調·沉醉東風·歸田》

  遠城市人稠物穰,

  近村居水色山光。

  薰陶成野叟情,

  鏟削去時官樣,

  演習會牧歌樵唱。

  老瓦盆邊醉幾場,

  不撞入天羅地網。

  達時務呼為俊傑,

  棄功名豈是痴呆?

  腳不登王粲樓,

  手莫彈馮讙鋏,

  賦歸來竹籬茅舍。

  古今陶潛是一絕,

  為五斗腰肢倦折。

  《雙調·沉醉東風·歸田》翻譯及註釋

  詞語註釋

  ①(rang):

  ②“:感染和陶冶成為老農民似的情性。野叟,野老,老農。

  ③時官樣:時髦官員的模樣,流行的官僚架勢。

  ④老瓦盆邊:粗陋的陶製酒器。這是 元曲中習用的詞語。

  ⑤天羅地網:喻法制森嚴、危機四伏,無法逃出官場中設定的陷阱。

  ⑥“達時務”句:《三國志· 諸葛亮傳》“徐庶見先主” 裴松之注引《襄陽記》:“儒生俗士,豈識時務?識時務者在乎俊傑。”固有俗語:“識世務者為俊傑。”達:通曉。

  ⑦王粲:漢未文學家,“建安七子”之一。西京喪亂,他避難荊州,投靠劉表,未被重用,於是作了一篇《登樓賦》抒發自己久客異鄉,才能不得施展所產生的`思想情緒,主旨仍是對功名的熱衷。

  ⑧手莫彈馮讙鋏:馮讙在孟嘗君家裡作客,沒有得到重視,於是彈鋏而歌曰:“長鋏歸來乎?食無魚。”有了魚,又說“出無車”;有了車,又說“無以為家”。他自然也是追求功名富貴的。

  作品譯文

  遠離了城市的喧囂,住在山水風光的鄉村,不知不覺有了老頭子的情懷,把當官的烙印都消除了,學會了民歌野曲,端著老瓦盆和幾個農夫喝碗小酒,再也不投身那天羅地網的官場。發達了被人喚作俊傑,放棄了功名就要被叫做痴呆嗎?不學那王粲登樓,馮讙彈琴,他們只是追求功名,辭官歸隱竹籬茅舍,古今只有 陶淵明是真俊傑,不為那五斗米折了腰。