1. 首頁
  2. 幽默搞笑

《“炒”》股市幽默搞笑的相聲劇本

《“炒”》股市幽默搞笑的相聲劇本

甲:轟隆隆主力推高,嘩啦啦跟風如潮。聚賭風光這邊好,掏腰包,精挑細選股票。

乙:說的是炒股的事。

甲:中石油前年被套,買基金早就跌了(音:lao),黑嘴天天支餿招。分紅忒少,公司盡是琉璃貓。

乙:怎麼是琉璃貓啊?

甲:一毛不拔!

乙:噯。上市公司懷裡抱著大捧大捧的利潤就是不分紅派息,可不個個都賽過瓷公雞鐵仙鶴玻璃耗子琉璃貓嗎。

甲:分紅派息實在太少。

乙:咱小股小品東只好認他宰割。

甲:十九年前,勤勞、勇敢、智慧的中國人創造出一個新的名詞:“炒股”。

乙:那是在1990年,上海證券交易所掛牌兒成立。

甲:從那一天起,“炒股”這個名詞就伴隨著中國經濟的蓬勃發展一起茁壯成長。

乙:茁壯出一株毒草。

甲:我就奇怪了,證券交易所是個產業投資的場所,為什麼一開始就用了“炒”這個詞?

乙:你問我,我問誰去。你要實在想搞清楚這個問題,最好到證監會去問一問。這個領域是他們的勢力範圍。

甲:勢力範圍?

乙:我的意思是這個問題歸他們管。

甲:恐怕他們不搭理我。還是咱們自己探討吧。

乙:對,問這事兒的人一定有過不少,也沒見有堂堂正正、不做絲毫迴避直接了當回答的。

甲:咱們先研究一下這個“炒”字。

乙:這個“炒”字按照字典裡的基本解釋是:“把東西放在鍋裡攪拌著弄熟。”

甲:噢,把東西——放鍋裡——攪拌——弄熟。這個“東西”,應該是我的錢了。

乙:對,你要炒的就是錢,不過得買成股票。幹炒錢人家不讓。

甲:這個“鍋”就是證券交易所了。

乙:對,鍋是大了一些,十多層樓那麼高。據說,上海深圳各有一個炒股用的“大鍋”。

甲:那這“攪拌”是什麼意思呢?

乙:那——意——思,可能、好象、似乎、大概其——是指莊家用大鏟子把股價上上下下地使個勁兒地翻騰吧。

甲:說得有道理。1600個大企業上來下去地讓莊家翻騰,這鏟子小了還不行。哎,他那兒來的那麼強壯而有力的超級大鏟子呢?

乙:這大鏟子應該指的是莊家有預謀、有計劃、有步驟、有策略地運用大資金拉抬打壓的手段。

甲:噢,用錢來炒錢,不是用火。亨是怕把錢都炒成糊焦銀行不認了。那還得裝備個救火隊。

乙:用不著你操這份兒心。

甲:那我操心下一個問題。這個“熟了”又是什麼意思。

乙:那一定小品劇本是指把股票賣了,不再在營業部裡受熬煎。

甲:噢,一定是賺夠錢了。

乙:嗯,沒有!“十個炒股九個賠”,這是股市裡的老話,百試不爽,用在你我身上絕對不會出任何差錯兒。

甲:總賠?那為什麼還要去那兩個大鍋裡去炒呢?

乙:字典裡對“炒”字還有個詳細解釋:“一種烹調方法。把食物或其他東西放在鍋里加熱翻動使熟或使幹,一般先要放少量的食油。”這個詳細解釋大約能說明你剛才提出的.那個幼稚問題。

甲:噢,加熱——翻動——使熟或幹,還要先加點食用油。可能大家都是為了這點油水兒來的。

乙:哎,可別小看了這一點兒,我就禁不住這樣的油水兒誘惑。經驗表明,咱們以往的上當受騙可都是油水兒惹的禍。轉自:http://Pu.OneGreen.Net

甲:這個“幹”字太形象了。為了快點兒發財致富把自己投身到油淺火熱之中,涮來涮去,炸來炸去,煎來煎去,烤來烤去,最後可不是得被榨乾了嗎。那點兒油水沒沾著反到把老本兒也搭上了。

乙:給市場榨乾的人可是老鼻子了。

甲:這我就奇怪了?

乙:有什麼可奇怪的呢,十多年來一直不都是這個樣子的嗎。

甲:我奇怪的是這個證券市場原本不是說是個投資、融資的場所嗎。

乙:融資是為了好企業能擴大和發展生產,投資是為了分紅回報。

甲:那怎麼光想

從炒作中賺錢呢?

乙:炒不是來錢快嗎,都急著想先富起來呢。

甲:噢,投其所好。

乙:存在就是合理的嘛,階段性策略。

甲:歪理。

乙:也不全歪。

甲:歪一點兒也是歪。

乙:也就歪了一點兒。

甲:這點兒可不算少,將近二十年這倆大鍋不能成為投資場所,圈的那些錢可都是普通老百姓的辛苦血汗。

乙:讓你這麼一說還嚴重了。

甲:我認為得改一改了,別到八月份創業板掛牌的時候再建成一個炒貨大鍋。

乙:那你就給證監會去提一條建議,讓他們別再開辦炒貨公司了。

甲:還是怕他們不答理我。

乙:網上發呀,他們不看別人能看見,擴大影響,尋求支援嘛。

甲:那就你來寫。

乙:我寫不好。

甲:別客氣,寫得好。你文才好,肚子裡有貨。

乙:我肚子裡有什麼貨呀。

甲:炒貨的油水兒呀。

乙:噯,別捱罵了。