1. 首頁
  2. 休閒雜談

北京話和普通話的區別

北京話和普通話的區別

到過北京的人都有這樣的認識:北京話跟普通話不一樣。普通話說得很好的人聽不懂北京話,甚至電臺的普通話播音員到了北京都聽不懂北京話,這就是現實。以下內容是品才網pincai.com小編為您精心整理的北京話和普通話的區別,歡迎參考!

北京話和普通話的區別

普通話是“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範”的現代漢民族共同語。這是從語音、詞彙、語法三方面定義的。而北京話則是北京的方言,北京的土語。

“以北京語音為標準音”,指的是以北京話的語音系統為標準,並不是把北京話一切讀法全部照搬,普通話並不等於北京話。北京話仍有許多土音,比如:老北京人把連詞“和(he)”說成“han”,把“蝴蝶(hudie)”說成“hudiěr”,把“告訴(gaosu)”說成“gaosong”,這些土音,使其他方言區的人難以接受。另外,北京話裡還有異讀音現象,例如“侵略”一詞,有人念“qīn lue”、也有人念成 “qǐnlue”;“附近”一詞,有人念“fujin”,也有人念成“fǔjin”,這也給普通話的推廣帶來許多麻煩。另外,北京話兒化音很多,如:地—地兒 ,字—字兒 ,天橋—天橋兒 。等等,很多很多,普通話吸收了一部分,但由於北京話兒化音過多,也不能全部吸收。

從詞彙標準來看,普通話“以北方話為基礎方言”,指的是以廣大北京話地區普遍通行的說法為準,同時也要從其他方言吸取所需要的詞語。北京不少地區將“玉米”稱為“苞米”,將“肥皂”稱為“胰子”,將“饅頭”稱為“饃饃”。所以,北京話中的詞彙不全是普通話的詞彙。有的非北京話地區的外來詞彙有特殊的意義和表達力,北京話裡沒有相應的同義詞,這樣的詞語可以吸收到普通話詞彙中來。例如“搞”、“垃圾”、“尷尬”、“噱頭”等詞已經在書面語中經常出現,早已加入了普通話詞彙行列。

因此,北京話並不完全等於普通話。

北京話和普通話的區別

大家還記得加拿大的“大山”吧? 他講的一口流利的北京話,早年在國內還與人搭檔說相聲,那是相當的火。近年來,他開始自己的脫口秀。 不久前看他說 了個段子, 有點意思。 大山說他上中學時就喜歡中國文化, 於是就想學中國話,在周邊找了個人學了些,後來發現滿擰,人家教的是廣東話, 大夥貽笑大方。後來他補充說,現在明白了從通常意義上來說,中國話應是普通話。

近來也有老外問中國有普通話, 怎麼還有北京話,老外這一問,讓我也很有興趣扯一扯。 大夥還記得前一陣子特火的電影《老炮》,故事講的老北京城隍根下的故事, 之中的對白就有不少北京話, 但還是以普通話為主, 否則這電影就沒法看, 更別提火不火了。但是人藝經常上演的老舍名劇《茶館》, 那絕對是一色的北京話。如沒有在北京生活過的人去欣賞, 還真費點勁。

到過北京的人都有這樣的認識:北京話跟普通話不一樣。普通話說得很好的人聽不懂北京話,甚至電臺的普通話播音員到了北京都聽不懂北京話,這就是現實。這個事實說明了普通話和真正的北京話之間存在很大的差異,然而各種書上明明寫著普通話是以北京話為指令碼的,這給國人造成很大的'困惑:普通話不是北京話;普通話也不是北京話。

有人認為普通話就是北京話,比如可以說“她會說普通話”,也可以說成“她會說北京話”,這就是把普通話跟北京話當成一回事。其實嚴格地說,“普通話”並不等於“北京話”。相聲大師侯寶林在《普通話與方言》這個相聲段子中就形象地指出了普通話同北京話的區別。北京話不是普通話,普通話只是取了北京話的音,但是很多北京話的方言,用語,普通話是沒有的,而且北京話“兒”音比較重。比如“碰瓷兒”這個賜予,普通話裡沒有,它是北京話。

普通話是官方話, 而北京話只是諸多方言的一種。普通話是在北京話和北方話的基礎上發展起來的。普通話的定義是“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範”。一般認為,這個定義是從語音、詞彙、語法三個方面對普通話加以規範。普通話“以北京語音為標準音”指的是以北京音系為標準音,即北京話的聲母、韻母、聲調系統,而不包括北京話的土音;同時,普通話詞彙也不包括北京話中的一些土話。

從資料得知: 1955年,“全國文字改革會議”和“現代漢語規範問題學術會議”在北京召開。這兩個會議確定了現代漢民族共同語的名稱、定義和標準,將它正式定名為“普通話”,意思是“普通”“共通”的語言,同時從語音、詞彙、語法三方面確定了普通話的內涵,即“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範”。