查文庫>文學常識> 文學常識:漢語命名中的語言美感

文學常識:漢語命名中的語言美感

文學常識:漢語命名中的語言美感

  導語:漢字是表意文字,由漢字書寫出來的命名就很容易讓人觀其形而知其義。因而,漢語的命名能將命名物件的內容表達得或直觀形象、或豐富多彩、或蘊含哲理、或引人遐思。善於命名的人,可以讓命名具有讓人過目不忘、經久回味的語言美感。這是表音的印歐文字所無法企及的。下面我們來說說漢語命名中的語言美感。

  且不說中國幾千年中無數古人的名、字、號、別稱、諡號顯現的語言美感是西方人的名姓無法相比的,就是當今引進的西方的一些食品名稱,一經中文翻譯,表音的同時也有了意義,特別叫得響。最精典的恐怕要數“可口可樂”、“百事可樂”,音美意好,誰都喜歡。最令人叫絕的恐怕要數到許多西方影片的譯名,絕就絕經過中國人的意譯,比它原來的片名精彩多了。這些意譯出來的片名,可以說既起到了點晴作用,也給影片插上了靈異的飛翼,使它倍受中國觀眾的欣賞並得以廣泛傳播。例如:《亂世佳人》、《出水芙蓉》、《魂斷藍橋》、《廊橋遺夢》、《鴛夢重溫》等等,這些高度概括而又意蘊深長,集文字美、音韻美、詩意美於一體的片名,怎能不令人叫絕呢?

  說到這裡,還可以說說中國的地名,那也是美不勝收:麗江、桂林、昆明、銀川、珠海、鼓浪嶼、連雲港、青海、青島、天山、長白山、玉龍雪山、峨眉山、香山、鴨綠江、揚子江、瀾滄江、桃花源、蝴蝶泉、日月潭、洞庭湖、天目湖、西子湖、瘦西湖、蘭溪、玉溪……,細細讀來,即使你沒有去過這些地方,也可以想見它們各自的特徵、各自的美景,猶如開啟一頁又一頁的風光畫卷,神奇的漢語言僅在命名的片言隻語中就讓我們享受到了無限美感……

  當然,還有更多的街道路巷的命名,因為這是中國人民世代居住生息的地方,就更具中國傳統文化的內涵了。如長順街、慶豐道、懷德路、愛友巷、德勝門等等。西方人命名街道就比較簡單了,常常用字母順序或者用阿拉伯數字標之,也就談不上有什麼意義;因為沒有了意義,美感也就沒有了附著。這裡有一個東西方人同時給一條街道命名的例子,就可以看出漢語言文字在命名上顯現美感的優勢。悉尼唐人街主要街道名為Dixon Street ,悉尼的唐人不按“洋人”的名字來譯,別出心裁譯為“德信街”,寓“通德履信”之意。美名也,音形義珠聯璧合、面面俱佳,品之,不禁為我們的漢語言在他邦異域綻放異彩而分外自豪。

  現在,我國的經濟發展迅速,許多商品也更加註重形象設計、命名包裝。漢語言在命名上顯現出來的美感,也可謂百花齊放異彩紛呈:飲品有“雪碧”、“娃哈哈”,一個是晶晶亮、透心涼,一個是歡樂樣、童趣味;食品有“思念——黑珍珠”、“蔡阿姨——小餛飩”,一個浪漫婉約,一個質樸親切;藥品有“腸蟲清”、“泰胃美”、“康泰克”,三者均言簡意達,善頌善禱盡寓其中;洗滌用品有“海飛絲”、“飄柔”,狀寫了秀髮的爽潔、輕飄、柔美;電器商品有“春蘭”、“美的`”,營造出家庭的恬適、溫馨、悅目……。無疑,在商品經濟中,富有美感的品名會十分自然而又十分有效地渲染商品的功能,激發消費者的購買慾望,從而擴大商品銷路。曾記得八十年代中期,蘇州“孔雀”、“香雪海”、“春花”、“長城”,曾經被稱為家電產品的“四大名旦”,這些富有美感的命名也曾使人耳目一新,擴大了它們的知名度。特別是“香雪海”冰箱,以蘇州當地知名景點命名。這一名稱無論是看還是讀,都極具詩情畫意:梅林似海,香雪瀰漫。誰不想擁有這樣的宜人物件?於是乎,一時間“香雪海”鋪天蓋地,漫山遍野,創造了該冰箱獨步市場的銷售奇蹟。

  但話又說回來,儘管漢語言文字在命名上具有顯現美感的優勢,但許多命名者卻沒有認識到這一優勢,這一優勢在我們本域也還沒有充分發揮出來。

  例如,有一種婦科沖洗藥,廠家定名為“潔爾陰”,下面發生在一藥房櫃檯前的對話,使人深切感受到這一命名的“不美感”:

  女顧客:小姐,我要“潔爾陰”。

  女售貨員:大吉利事!(邊收錢,邊給藥)拿回去潔你自己啦!

  女售貨員的不快,當然同藥名的意義有關。

  再如,在江蘇的某個縣級市有一家餐館叫做“池上便當”,也許這是域外一個知名的餐飲,“池上”也許是個地名(本人幾年前看後一直未細究),但在這個不大的城市裡,普通的老百姓看見了,難免會把它與“便池”聯絡,說不準還有人會把“便當”誤解為“方便”之義,這不與本旨已相去十萬八千里!這樣的命名,不僅不美,還很不雅了。

  還有一些命名,刻意追求新奇、時尚、洋派,如“斯麗康男子美容霜”、“夢丹娜沐浴露”、“娜娜菜館”、“桑塔納酒店”、“希爾頓歌廳”、“大西洋服裝城”。這些所謂的洋文洋名真讓人不知所云,既不直觀,也沒有個性,還不如老老實實地用自己老祖宗的語言說得明白,看著清楚。用得好,還能平中見奇、平中見美。何樂而不為?

  還有一些命名,在設計上毫無新意,有的甚至是粗製濫造。如“常來往小吃店”、“味道好餐館”,顯得很不含蓄;還有的店名冠以“開開看”,很平淡;有的冠以“想吃就來”,顯然是廢話,誰不想吃會跑來呢?一家理髮店竟命名為“大頭理髮店”,很不雅觀,和美容場所難以協調。這些命名人,可以說運用語言的態度比較輕慢隨便,對不起我們老祖宗世代相傳的這麼傳神的語言,更談不上發揮漢語言在命名上的美感優勢了。

  美學語言學告訴我們,以表意文字為符號的語言,它的美感是同意義(內容)聯絡在一起的。所以我們在為人、事、物命名的時候,就應該尊從和利用漢字的特點,從音形義三個方面琢磨推敲,重視其間的聯絡,使之相得益彰;反之,如果抽出意義或忽視意義,光是形式,或形式和意義結合不佳,那麼這樣的命名也就乏善乏美可陳了。