查文庫>成語故事> 2015最新少兒雙語成語故事:塞翁失馬

最新少兒雙語成語故事:塞翁失馬

2015最新少兒雙語成語故事:塞翁失馬

  Near China's northern borders lived a man called Sai Weng. He raised a lot of horses.

  戰國時期,靠近北部邊城,住著一個姓塞老人, 他養了許多馬。

  One day, he lost one of his horses. Everyone commiserated with him.

  一天,他的一匹走失了,人們聽說這件事,跑來安慰他。

  "Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said Sai Weng.

  塞翁說:“沒準會帶來什麼福氣呢。”

  After a few months, his horse came back, leading a fine horse from the north.

  過了幾個月,丟失的馬不僅自己回了家,還帶回一匹匈奴的駿馬。

  Everyone congratulated him.

  所有人都來祝賀塞翁。

  "Perhaps this may turn out to be a cause of misfortune," said Sai Weng.

  塞翁反而說:“這或許會帶來不幸呢。”

  Since he was well-off and kept good horses, his son became fond of riding and eventually broke his leg for falling from a horse.

  因為塞翁很富有,並且養馬養得很好,所以他的.兒子也十分喜愛騎馬。但沒想到有一次騎馬時,他的兒子從馬上掉了下來,摔斷了腿。

  Everyone commiserated with him. "Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

  人們於是又去安慰塞翁。但塞翁卻說:“也許這次又會帶來好運呢。”

  One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions.

  一年以後,匈奴入侵邊境。

  This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so he survived.

  但是塞翁的兒子因為腿斷了便沒有被徵入當兵隊伍之中,而其他很多當兵的青年都戰死在了沙場,塞翁的兒子因此保住了性命。

  【故事解讀】

  成語“塞翁失馬”如果用於英文表達,可以使用短語“blessing or bane ”,“blessing”的意思是“好運”,“bane”的意思則是“厄運,禍事”,所以放在一起就可以表達“塞翁失馬”的意思。

  但是,英文表達“blessing or bane ”常會用來單純的表示“是禍是福”的意思,比如:

  Technology, a blessing or a bane? 高科技,是禍是福?