《鄭人買履》文言文原文註釋翻譯
在我們上學期間,大家都背過文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之後白話文而講的,古代並無文言文這一說法。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編精心整理的《鄭人買履》文言文原文註釋翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
作品簡介《鄭人買履》,是先秦時代一則寓言故事,出自《韓非子外儲說左上》。它既是一個成語,也是一個典故,但它更是一則寓言,主要說的是鄭國的人因過於相信“尺度”,造成買不到鞋子的故事。揭示了鄭人拘泥於教條心理,依賴資料的習慣。常比喻做事死板,不會變通的人。它告訴人們,遇事要實事求是,要會靈活變通,不要死守教條,墨守成規。
作品原文
鄭人有欲買履者(一些書上寫“鄭人有且置履者”),先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)!”反歸取之。及反,市罷,遂(suì)不得履。
人曰:“何不試之以足? ”
曰:“寧(nìng)信度,無自信也。”
作品註釋
鄭:鄭國
且:將要,
欲:將要,想要。
者:定語後置,(怎麼樣)的人。
先:首先,事先。
度(duó):衡量。動詞,用尺子度量的意思。
而:順承連詞,意為然後。
置:動詞,放,擱在。
之:代詞,它,此處指量好的尺碼。
其:代詞,他的,指鄭人的。
坐:同“座”,座位。
至:等到。
之:動詞,到……去,前往。
操:動詞,拿、攜帶。
已:時間副詞,已經。
得:得到;拿到。
履:名詞,鞋子,革履。
乃:於是(就)。
持:動詞,拿,在本文中同“操”。
度(dù):名詞,量好的尺碼。
之:代詞,代量好的尺碼。
操:攜帶。
及:等到。
反:通“返”,返回。
罷:結束。
遂:於是。
寧(nìng):副詞,寧可,寧願。
自信:相信自己。
以:用。
市罷:集市結束。
至之市:等到前往集市。
何不試之以足:之,代詞,代指他想買的那個鞋子,是特殊句式中的倒裝句,正常語序應該是"何不以足試之?" 意思是為什麼不用腳去試試鞋子呢?
作品譯文
有一個鄭國人想去買鞋子,事先量了自己的腳的尺碼,然後把量好的尺碼放在自己的座位上。到了集市,卻忘了帶上尺碼。已經拿到了鞋子,才說:“我忘了帶尺碼。”就返回家中拿尺碼。等到他返回集市的時候,集市已經散了,最終沒有買到鞋子。
有人問:“你為什麼不用自己的腳去試試鞋子?”
他回答說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
作品釋義
停頓
鄭人有/欲買履者,先/自度/其足,而/置之其坐,至之市,而/忘操之,已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。及反,市罷,遂/不得履。
人曰:“何不/試之以足?”
曰:“寧信度,無/自信也。”
句式
鄭人有欲買履者或“有欲買履之鄭人”
何不試之以足(狀語後置句):以現代句式為“何不以足試之”。以:何不用自己的腳去試一試。
而置之其坐(省略句):而置之(於)其坐
近義詞
生搬硬套,死板教條,刻舟求劍,墨守成規,冥頑不靈,膠柱鼓瑟,因循守舊。
反義詞
達權通變,靈機應變,隨機應變。
作品寓意
這個故事告訴人們:對待事物要會靈活變通、隨機應變,不能墨守成規,死守教條。
作品啟示
這個鄭國人只相信量腳得到的尺碼,而不相信自己的腳,不僅鬧出了大笑話,而且連鞋子也買不到,成為了笑柄。而現實生活中,買鞋子只相信腳碼而不相信腳的事,只懂死守教條而不懂變通,沒有頭腦的人可能是不會有的吧?但類似這樣的人,的`確是有的,而且並不少。有的人說話、辦事、想問題,只從書本出發,不從實際出發。書本上寫到的,他就相信,書本上沒有寫但實際上存在著的,他就不相信。在這種人看來,只有書本上的才是真理,沒寫上的就不是真理。這樣,思想當然就要僵化,行動就容易碰壁。
作者介紹
韓非生於周赧王三十五年(約公元前281年十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家的代表人物之一,後世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。