蘇渙疑奸的文言文原文及譯文
正文:
蘇渙郎中知衡州時,耒陽民為盜所殺,而盜不獲。尉執一人,指為盜。渙察而疑之,問所從得,曰:“弓手見血衣草中,呼其儕視之,得其人以獻。”渙曰:“弓手見血衣,當自取之以為功,尚何呼他人?此必為奸。”訊之而服。他日果得真盜。
問題:懸尉捉到的這個人你認為是否是真兇?為什麼?蘇渙已經知道盜賊是誰,你知道了嗎?
推想:為什麼是弓箭手?
解釋上文中加橫線的詞和句子。
答案:
問題:不是,文中說“而盜不獲”,是弓箭手。
詞語:任知州; 問從哪裡抓到的'; 同輩、同類人; 捉到了這個人獻上
譯文:
蘇渙郎中任衡州知州時,耒陽縣有個人被盜賊所殺,但盜賊沒有捕獲。縣尉捉來一人,指控他是殺人的盜賊。蘇渙觀察後覺得可疑,問是從哪裡捕到的。縣尉回答說:“弓箭手發現草叢中有血衣凡招呼同伴們去看,捉到了這個人,並獻上。”蘇渙說:“弓箭手發現草叢中有血衣,就應當自己取了去請功,又何必招呼他人呢?這一定是在弄鬼。”於是審問弓箭手,弓箭手服罪。後來捕獲了真正的盜賊。