查文庫>文言文> 古文桂文言文翻譯

古文桂文言文翻譯

古文桂文言文翻譯

  古文《桂》選自《閒情偶寄》,清代人李漁所撰寫的《閒情偶寄》,是養生學的經典著作。以下是小編整理的桂小古文文言文翻譯,歡迎閱讀。

  原文

  秋花之香者,莫能如桂。樹乃月中之樹,香亦天上之香也。但其缺陷處,則在滿樹齊開,不留餘地。予有《惜桂》詩云:“萬斛黃金碾作灰,西風一陣總吹來。早知三日都狼藉,何不留將次第開?”盛極必衰,乃盈虛一定之理,凡有富貴榮華一蹴而至者,皆玉蘭之為春光,丹桂之為秋色。

  翻譯

  秋天裡面最最香的東西,就是桂花了。樹是月亮上的樹(傳說吳剛就在月亮上砍桂樹),香味也是天上的香味道啊。但它有缺憾的地方在於,它要開就整棵樹都開了,不留一點餘地。我寫了一篇較《惜桂》的詩裡面說“把萬斛(虛詞)的.黃金碾作灰塵(這裡黃金應該指代桂花),西風一陣總吹來(西北風重要吹來的,指的是冬天總會到的)。 早知三日都狼藉,何不留將次第開?(早點知道花過幾天都會凋謝的,為什麼不將一些花留到以後再開呢)”(詩人腦子都有點秀逗,別介意)。事物到了極繁榮就開始走下坡路了,這是天地萬物的常理,有些人富貴榮華一蹴而成(暴發戶),他們(指的就是那些暴發戶)都是春天裡的玉蘭,秋天裡的丹桂(廢話講這麼多就是在說那些暴發戶的富貴榮華是一蹴而成的,不會長久!)

  註釋

  1.斛(hu):容量單位。古代十鬥為一斛,南宋末年改為五斗一斛。

  2.盈虛:盈滿或虛空,指發展變化。

  3.莫:沒有。

  4.如:比得上。

  5.但:只是。

  6.處:地方。

  7.狼藉:散亂的樣子。

  8.次第:依次。

  9.盛:旺盛。

  10.極:到極點。

  11.理:規律。

  作者簡介

  李漁(1611年—1680年),原名仙侶,字謫凡,號天徒,後改名漁,字笠鴻,號笠翁,別號覺世稗官、笠道人、隨庵主人、湖上笠翁等。金華蘭溪(今屬浙江)人,生於南直隸雉皋(今江蘇如皋)。明末清初文學家、戲劇家、戲劇理論家、美學家。素有才子之譽,世稱“李十郎”。

  李漁自幼聰穎,及長擅古文詞。明崇禎十年(1637年),考入金華府庠,為府學生。入清後,無意仕進,從事著述和指導戲劇演出。清順治八年(1651年),遷居杭州。後移家金陵(今江蘇南京),築“芥子園”別業,並開設書鋪,編刻圖籍,廣交達官貴人、文壇名流。康熙十六年(1677年),復歸杭州,在雲居山東麓修築“層園”。康熙十九年(1680年)病逝。

  李漁曾設家戲班,至各地演出,從而積累了豐富的戲曲創作、演出經驗,創立了較為完善的戲劇理論體系,成為休閒文化的倡導者、文化產業的先行者。一生著述五百多萬字。其戲曲論著《閒情偶寄》,以結構、詞采、音律、賓白、科諢、格局六方面論戲曲文學,以選劇、變調、授曲、教白、脫套五方面論戲曲表演,對中國古代戲曲理論有較大的豐富和發展。另有《笠翁十種曲》(含《風箏誤》)、《無聲戲》(又名《連城璧》)、《十二樓》、《笠翁一家言》等作品。此外,他還批閱《三國志》,改定《金瓶梅》,倡編《芥子園畫傳》等。