查文庫>文言文> 文言文《登徒子好色賦》原文及翻譯

文言文《登徒子好色賦》原文及翻譯

文言文《登徒子好色賦》原文及翻譯

  《登徒子好色賦》是宋玉寫的經典文言文,宋玉是戰國時楚人,屈原之後楚國著名辭賦家。下面是小編分享的文言文《登徒子好色賦》原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

  《登徒子好色賦》原文

  大夫登徒子侍於楚王(2),短宋玉曰(3):"玉為人體貌閒麗(4),口多微辭(5),又性好色。願王勿與出入後宮。"

  王以登徒子之言問宋玉。玉曰:"體貌閒麗,所受於天也;口多微辭,所學於師也;至於好色,臣無有也。"王曰:"子不好色,亦有說乎?有說則止(6),無說則退。"玉曰:"天下之佳人莫若楚國,楚國之麗者莫若臣裡,臣裡之美者莫若臣東家之子(7)。東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短 ;著粉則太白(8),施朱則太赤(9);眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素(10),齒如含貝;嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡(11)。然此女登牆窺臣三年(12),至今未許也(13)。登徒子則不然:其妻蓬頭攣耳(14),齞唇歷齒(15),旁行踽僂(16),又疥且痔(17)。登徒子悅之,使有五子(18)。王孰察之(19),誰為好色者矣。"

  是時,秦章華大夫在側(20),因進而稱曰:"今夫宋玉盛稱鄰之女,以為美色,愚亂之邪(21);臣自以為守德,謂不如彼矣(22)。且夫南楚窮巷之妾(23),焉足為大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢雲也。"王曰:"試為寡人說之。"大夫曰:"唯唯。臣少曾遠遊,周覽九土(24),足歷五都(25)。出咸陽(26)、熙邯鄲(27),從容鄭、衛、溱 、洧之間(28) 。是時向春之末(29) ,迎夏之陽(30),鶬鶊喈喈(31),群女出桑(32)。此郊之姝(33),華色含光(34),體美容冶,不待飾裝。臣觀其麗者,因稱詩曰(35):'遵大路兮攬子祛(36)'。贈以芳華辭甚妙。於是處子怳若有望而不來(37),忽若有來而不見(38)。意密體疏(39),俯仰異觀(40);含喜微笑,竊視流眄(41)。複稱詩曰:'寐春風兮發鮮榮(42),潔齋俟兮惠音聲(43),贈我如此兮不如無生(44)。'因遷延而辭避(45)。蓋徒以微辭相感動(46)。精神相依憑;目欲其顏(47),心顧其義(48),揚《詩》守禮(49),終不過差,故足稱也(50)。"

  於是楚王稱善,宋玉遂不退。

  《登徒子好色賦》註解

  1、選自《文選》卷十九。此賦也有人認為是後人託名宋玉而作。

  2、楚王:這裡是指楚襄王。

  3、短:這裡指攻其所短。

  4、閒麗:文雅英俊。

  5、微辭:不滿的話。

  6、止:與下文"退"相對,指留下。

  7、東家之子:東邊鄰家的女兒。

  8、著:搽。

  9、施朱:塗煙脂。

  10、束素:一束白色生絹。這是形容腰細。

  11、惑陽城,迷下蔡:使陽城、下蔡兩地的男子著迷。陽城、下蔡是楚國貴族封地。

  12、窺:偷看。

  13、未許:不同意,沒有答應。

  14、攣(luan):捲曲。

  15、齞(yan)唇歷齒:稀疏又不整齊的牙齒露在外面。齞:牙齒外露的樣子。歷齒:形容牙齒稀疏不整齊。

  16、旁行踽(ju)僂(lou):彎腰駝背,走路搖搖晃晃。踽僂:駝背。

  17、又疥且痔:長滿了疥瘡和痔瘡。

  18、使有五子:使她生有五個兒女。

  19、孰察:孰,通"熟"。仔細端詳。

  20、秦章華大夫在側:當時秦國的章華大夫正在楚國。章華:楚地名。這裡是以地望代稱。

  21、愚亂之邪:美色能使人亂性,產生邪念。

  22、彼:他,指宋玉。

  23、南楚窮巷之妾:指楚國偏遠之地的女子,也即"東鄰之子"。

  24、周覽九土:足跡踏遍九州。九土:九州。

  25、五都:五方都會,泛指繁盛的都市。

  26、咸陽:當時秦國都城,故址在今陝西省咸陽市東北。

  27、熙邯鄲:在邯鄲遊玩。熙:遊玩。邯鄲:當時趙國都城,故址在今河北省邯鄲市。

  28、從容鄭、衛溱(zhen)洧(wei)之間:在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留。從容:逗留,停留。鄭、衛:春秋時的兩個國名,故址在今河南省新鄭市到滑縣、濮陽一帶。溱洧:鄭國境內的兩條河。《詩經·鄭風·溱洧》寫每年上巳節,鄭國力女在岸邊聚會遊樂的情況。

  29、向:接近,臨近。

  30、迎夏之陽:將有夏天溫暖的陽光。迎:迎接,將要出現。

  31、鶬(cang)鶊(geng)喈(僻)喈:鶬鶊鳥喈喈鳴叫。

  32、群女出桑:眾美女在桑間採桑葉。

  33、此郊之姝(shu):意指鄭、衛郊野的美女。

  34、華色含光:美妙豔麗,光彩照人。

  35、稱詩:稱引《詩經》裡的話。

  36、遵大路兮攬子祛(qu):沿著大路與心上人攜手同行。祛:衣袖。《詩經·鄭風。遵大路》:"遵大路兮,摻執子之祛兮。"

  37、怳:同"恍"。有望:有所期望。

  38、忽:與怳為互文,恍忽:心神不定的樣子。這兩句是說,那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。

  39、意密體疏:儘管情意密切,但形跡卻又很疏遠。

  40、俯仰異觀:那美人的一舉一動都與眾不同。

  41、竊視流眄(mian):偷偷地看看她,她正含情脈脈,暗送秋波。

  42、寐春風兮發鮮榮:萬物在春風的吹拂下甦醒過來,一派新鮮茂密。寐:甦醒。

  43、潔齋侯兮惠音聲:那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。齋:舉止莊重。

  44、贈我如此兮不如無生:似這樣不能與她結合,還不如死去。

  45、因遷延而辭避:她引身後退,婉言辭謝。

  46、微辭:指終於沒能打動她的詩句。

  47、目欲其顏:很想親眼看看她的容顏。

  48、心顧其義:心裡想著道德規範,男女之大防。

  49、揚《詩》守禮,終不過差:口誦《詩經》古語,遵守禮儀,也終於沒有什麼越軌的.舉動。過差:過失,差錯。

  50、足稱:值得稱道。

  《登徒子好色賦》白話翻譯

  楚國大夫登徒子在楚王面前說宋玉的壞話,他說:“宋玉其人長得閒靜英俊,說話很有口才而言辭微妙,又很貪愛女色,希望大王不要讓他出入後宮之門。”

  楚王拿登徒子的話去質問宋玉,宋玉說:“容貌俊美,這是上天所生;善於言詞辨說,是從老師那裡學來的;至於貪愛女色,下臣則絕無此事。”楚王說:“你不貪愛女色確有道理可講嗎?有道理講就留下來,沒有理由可說便離去。”宋玉於是辯解道:“天下的美女,沒有誰比得上楚國女子,楚國女子之美麗者,又沒有誰能超過我那家鄉的美女,而我家鄉最美麗的姑娘還得數我鄰居東家那位小姐。東家那位小姐,論身材,若增加一分則太高,減掉一分則太短;論其膚色,若塗上脂粉則嫌太白,施加硃紅又嫌太赤,真是生得恰到好處。她那眉毛有如翠鳥之羽毛,肌膚像白雪一般瑩潔,腰身纖細如裹上素帛,牙齒整齊有如一連串小貝,甜美地一笑,足可以使陽城和下蔡一帶的人們為之迷惑和傾倒。這樣一位姿色絕倫的美女,趴在牆上窺視我三年,而我至今仍未答應和她交往。登徒子卻不是這樣,他的妻子蓬頭垢面,耳朵攣縮,嘴唇外翻而牙齒參差不齊,彎腰駝背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔瘡。這樣一位醜陋的婦女,登徒子卻與之頻繁行房,並且生有五個孩子。請大王明察,究竟誰是好色之徒呢?”

  在那個時候,秦國的章華大夫在楚國,趁機對楚王進言說:"現在宋玉大肆宣揚他鄰居的小姐,把她作為美(人),而美色能使人亂性,產生邪念;臣自認為我自己老實遵守道德,我覺得還不如宋玉.並且楚國偏遠之地的女子,東臨之子,怎麼能對大王說呢?如果說我眼光鄙陋,大家的確有目共睹,我便不敢說了."楚王說:"你嘗試著再對我說點."大夫說:"是.臣年少的時候曾經出門遠遊,足跡踏遍九州,足跡踏遍繁盛的城市.離開咸陽,在邯鄲遊玩,在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留.當時是接近春末,將有夏天溫暖的陽光,鶬鶊鳥喈喈鳴叫,眾美女在桑間採桑葉.鄭、衛郊野的美女美妙豔麗,光彩照人.體態曼妙,面容姣好.臣看她們裡面美麗的人,稱引《詩經》裡的話:'沿著大路與心上人攜手同行'.把她送給這芳華美女最妙了.那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。

  儘管情意密切,但形跡卻又很疏遠.那美人的一舉一動都與眾不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脈脈,暗送秋波.於是我又稱引《詩經》裡的話:'萬物在春風的吹拂下甦醒過來,一派新鮮茂密.那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音.似這樣不能與她結合,還不如死去。她引身後退,婉言辭謝.大概最終還是沒能找到打動她的詩句,只有憑藉精神上支援相依靠著;真的很想親眼看看她的容顏,心裡想著道德規範,男女之大防.口誦《詩經》古語,遵守禮儀,始終沒有超越規矩的差錯,所以也終於沒有什麼越軌的舉動。

  於是楚王同意說好,宋玉就不離去了。