查文庫>文言文> 楊布打狗的文言文原文及翻譯

楊布打狗的文言文原文及翻譯

楊布打狗的文言文原文及翻譯

  《楊布打狗》為《 列子》裡的一篇寓言,這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯誤,不要馬上怪罪於人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。己所不欲,勿施於人。今天為大家準備的是楊布打狗的文言文原文及翻譯,希望能滿足大家的閱讀需求。

  楊布打狗

  【原文】

  楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。

  楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

  【註釋】

  1楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居

  2曰是指名叫。

  3衣是指穿。

  4雨是指下雨。

  5素是指白色的。

  6衣是指上衣,這裡指衣服。

  7緇(zī)是指黑色。

  8反是指通"返"。返回。

  9知是指了解,知道。

  10而是指連詞,表修飾,無義。

  11吠是指(狗)大叫。

  12怒是指生氣,憤怒。

  13將是指打算。

  14撲是指打、敲。

  15子是指你

  16猶是指像這樣。

  17曏者是指剛才。向,從前,往昔。

  18使是指假使,假若。

  19豈是指怎麼。

  20無是指同“毋”,不,不要。

  21怪是指以……怪。

  22衣素衣是指穿著白衣服

  【翻譯】

  楊朱的弟弟叫楊布,穿著白色的.衣服出門。天降,脫掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。

  楊布生氣,準備打它。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來,你難道不覺得奇怪嗎?”